ترجمة الكتاب المقدس السريانية

تقليص

عن الكاتب

تقليص

د/ أحمد الجمل معرفة المزيد عن د/ أحمد الجمل
X
تقليص
الأولى السابق التالي الأخيرة
من يُشاهد هذا الموضوع الآن: 1 (0 أعضاء و 1 زوار)
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • ترجمة الكتاب المقدس السريانية

    ترجمة الكتاب المقدس السريانية




    د/ أحمد الجمل ـ أستاذ اللغة الآرامية السريانية
    بكلية اللغات والترجمة ، جامعة الأزهر ، القاهرة
    Algamal63@hotmail.com
    موقع المؤلف www.algamal63.jeeran.com





    § ترجمة العهد القديم (الترجمة البسيطة):

    لم يكن لدينا معلومات وثيقة عن الظروف التي تمت فيها الترجمة ولكننا نستطيع أن نتبين معالم هذا الموضوع من بعض الآراء التي بنت رأيها على ماورد في كتب التاريخ. فهناك من يرى أن يهود بيت المقدس كانت لديهم ترجمة باللهجة الآرامية لأسفار موسى الخمسة وهي المعروفة باسم "الترجوم", والراجح أيضا أن نسخة من هذه الترجمة وجدت طريقها إلى حذيب وقام بكتابتها باللهجة السريانية جماعة من اليهود الذين هاجروا من فلسطين إلى حذيب واستقروا فيها سنوات, وهناك من يرى أن ترجمة العهد القديم جاءت نتيجة عمل قام به اليهود الذين كانوا يقيمون في الرها في بداية العصر المسيحي, ونرى أن الرأي الأول أقرب إلى الصواب.


    ولم يتم نقل ترجمة العهد القديم بعمل واحد متصل, فالأسفار التي تتألف منها قد ترجمت في أزمنة مختلفة, وهذه الترجمات قد أخذتها الكنيسة المسيحية فأتمتها وهذبت أسلوبها, واتخذت من هذا النص الموسع نموذجا مثاليا نقلت عنه أكثر مخطوطات العهد القديم وهي المعروفة بالترجمة البسيطة.


    وعلى الرغم من أن الترجمة البسيطة مأخوذة من العبرية, وتعكس التقليد الترجومي إلا أن تأثير الترجمة السبعينية · فيها ملموس, ونرى ذلك في أسفار التوراة الخمسة, ونلمسه أكثر في سفر المزامير, وذلك يرجع لاحتمالين,


    الأول: إما أن واضعي الترجمة البسيطة كانوا في نفس الوقت متمكنين من العبرية والآرامية واليونانية وكانوا يستعملون الترجوم والترجمة السبعينية للقيام بترجمتهم


    وإما الثاني : أن تنقيحا للترجمة البسيطة كان مبنيا على الترجمة السبعينية حدث في وقت لاحق.

    وفي نهاية القرن الخامس الميلادي, حين انفصل السريان الشرقيون الذين أصبحوا نساطرة عن السريان الغربيين, كان نص الترجمة البسيطة قد ثبت نهائيا إذ لا نلاحظ خلافات تذكر في الترجمات المتداولة لدى الفريقين.



    الترجمات السريانية القديمة للعهد الجديد


    للأناجيل ثلاث ترجمات قديمة:

    1- الإنجيل المجمع, والــــذي أعده طاطيان وأسماه "دياطســـــرون" (أي مضمون الأناجيل الأربعة) وقد أطلق عليه السريان أحيانا اسم اونجليون دَ محَلطُا.

    2- الأناجيل المنفصلة اونجليون دَ مفَرًشِا.

    3- الترجمة البسيطة للعهد الجديد فشٍيطةُا.



    أولا: الإنجيل المجمع (الدياطسرون):

    الدياطسرون هو الاسم اليوناني لكتاب مضمون الأناجيل الأربعة, ومعناه "على الأربعة" وكان السريان يسمونه أيضا "الإنجيل المختلط" تمييزا له عن الأناجيل المتفرقة, وسمي في الترجمة العربية " الرباعي وقد جمع كاتبه سيرة المسيح وأعماله من الأناجيل اليونانية, فأخذ من المكرر من الأناجيل صورة واحدة, وسجل ما انفرد به كل إنجيل من الأناجيل الأربعة مراعيا النص الأصلي ما استطاع.


    ويعد الدياطسرون أقدم صيغة للإنجيل السرياني, وقد وضع في البداية باللغة اليونانية, ويحتمل أن يكون قد حدث ذلك في روما ثم نقله إلى السريانية, وقد بقي الدياطسرون مستعملا رغم قيام تراجم سريانية كاملة أخرى حتى القرن التاسع. ولكنه ضاع بعد ذلك, أما تفسيره الذي كتبه مار أفريم فهو محفوظ في ترجمة نشرها موسنجر باللاتينية عام 1876م, وهناك ترجمة عربية للدياطسرون منسوبة للأبي الفرج بن الطيب نشرت وترجمت إلى اللاتينية قتم بها شياسكا, وهناك ترجمة إنجليزية نُقلت عن العربية موجودة الآن في كتاب د/هاملين هيل "أقدم قصة عن حياة المسيح مستخلصة من الأناجيل الآرامية".


    أما كاتب الدياطسرون فهو طاطيان من بلاد آشور وهي البلاد الواقعة بن دجلة وجبال أرميديا, وُلد طاطيان (120-180م) في حذيب الواقعة شرق نهر دجلة في أحضان أسرة نبيلة غنية, وكانت لغة أمه السريانية وهي اللغ ة التي كان يتكلمها أهل آشور في ذلك الحين, وتلقى دراسة عالية في الآداب والفلسفة, وكان رجلا موهوبا, فأراد التبحر في العلم, فرحل إلى بلاد الغرب ودرس حضارة اليونان, وعقب عودته إلى الشرق بدأ في وضع الدياطسرون.



    ثانيا: الأناجيل المنفصلة:

    يرى دوفال (باريس 1907م) نقلا عن كتاب "الأدب السرياني" أن أول ترجمة سريانية للأناجيل الأربعة من اليونانية ترقى تقريبا إلى عام 200م, وكان المترجم متعودا على الدياطسرون الذي تبنى في الغالب أسلوبه التعبيري, وتعتبر الأناجيل المنفصلة ذو قيمة تحقيقية كبيرة لأنها ترجمة مباشرة من اليونانية توضح لنا النص الذي كان يستعمل في أنطاكية في نهاية القرن الثاني الميلادي.


    وتذكر المصادر أن ربولا أسقف الرها (435م) منع استخدام الدياطسرون في الكنائس والأديرة وأمر الكهنة والشمامسة أن يحرصوا على توفير نسخة من الأناجيل المنفصلة في كل كنائسهم.



    ثالثا: الترجمة البسيطة للعهد الجديد فشٍيطةُا:

    إن الترجمة البسيطة للعهد الجديد يعتقد أنها أجريت خلال القرن الرابع أو الخامس, وكانت تضم أولا الأناجيل الأربعة ثم شملت أعمال الرسل والرسائل, ويمكننا القول بأن الترجمة البسيطة ليست ترجمة جديدة أجريت على نص يوناني صادر عن أنطاكية بل هي مراجعة للنصوص القديمة.


    وقد كان نص الترجمة البسيطة للعهد الجديد, تماما مثل الترجمة البسيطة للعهد القديم, حيث ثبت نهائيا في نهاية القرن الخامس الميلادي في فترة الانشقاق الذي وقع بين السريان الغربيين والسريان الشرقيين, ونحن لانجد فرقا بين النصوص المقبولة لدى الجماعتين.


    وذكر د/ يوسف فوزي في مقالته "الترجمات السريانية للكتاب المقدس" (مجلة المجمع العلمي العراقي عدد 11 لسنة 1987م) أما فيما يتعلق باللغة التي كُتب بها العهد الجديد فنقول ما يلي: كلنا نعلم أن أن أسفار العهد الجديد المقبولة في الكنيسة قُبلت جميعها بنصها اليوناني, ولكن الأناجيل الأربعة وغيرها من أسفار العهد الجديد تتضمن كلمات آرامية قليلة وتعابير آرامية كثيرة, وهذا أمر طبيعي جدا: ذلك لأن المسيح ورسله وتلاميذه الذين دونوا أسفار العهد الجديد كانوا ينطقون جميعهم اللغة الآرامية. فلا عجب إذن أن يكونوا قد كتبوها بلغة يونانية, أعني لغة الأقوام الذين كانوا تحت نفوذ اليونانين وكانوات متأثرين بثقافتهم ويستعملون يونانية سهلة ومبسطة يفهمها الشعب اليهودي أو الآرامي.


    كما أننا نعلم وبصورة أكيدة أن إنجيل متى كان في الأصل مكتوبا بالآرامية بشكله البدائي, ولكنه لم يصلنا من هذا الأصل أي شئ, وأن كتبة الأناجيل اعتمدوا في تدوين أناجيلهم اليونانية التي وصلت إلينا بعد أن قبلتها الكنيسة, على مختصرات آرامية كانت عبارة عن مجموعة آرامية لأهم أقوال المسيح وخطبه مثلما سمعها منه الرسل وكتبوها بإيجاز لكي تسهل عليهم مهمة التبشير بتعليمه ودينه, كما أن هذه المجموعة الآرامية (وهي النواة الأولى والأصلية للأناجيل) كانت تتضمن أهم ما حدث للمسيح خلال ما يقرب من ثلاث سنين من حياته. ولكن وبكل أسف, بقصد أو بدون قصد) ضاع النص الآرامي الأوّلي للإنجيل, ولا زلنا نعتمد على ترجمات النص اليوناني لأسفار العهد الجديد برُمِّتها, لكن الأبحاث الجديدة في هذا المجال تميل إلى إظهار دور الأرامية كأساس وأصل لنشأة أول إنجيل كُتب ومن ثَم فُقِد, ومن ياترى يستطيع أن يكتشفه في المستقبل ، علم ذلك عند ربي .


    إلى موقع المؤلف




    _________________________

    ·) الترجمة السبعينية هي ترجمة العهد القديم إلى اللغة اليونانية, وسميت بالسبعينية بناء على التقليد المتواتر بأنه قد قام بها سبعون أو اثنان وسبعون كاهنا يهوديا في مدينة الإسكندرية, وكانت الإسكندرية مقرا لعدد ضخم من يهود الشتات, وكان يهود الاسكندرية يتحدثون اليونانية, ومن هنا كانت الحاجة الماسة إلى ترجمة العهد القديم إلى لغتهم الثانية.

  • #2
    جزاكم الله خيرا ونفعنا الله بعلمك

    تعليق


    • #3
      الى الاستاذ الدكتور احمد الجمل هل لفظ الله فى اللغات القديمة للكتاب المقدس حرف الى ياهو
      أدوات للباحثين على الشبكة: البحث في القرآن الكريم هنا تفاسيره هنا القرآن بعدة لغات هنا سماع القرآن هنا القراءات القرآنية هنا
      الإعجاز العلمي هنا بحث في حديث بإسناده هنا و هنا معاجم عربية هنا معاجم اللغات هنا
      كتب وورد
      هنا المكتبة الشاملة هنا كتب مصورة هنا و هنا وهنا وهنا وهنا وهنا و هنا وهنا وهناوهنا وهنا وهنا وهنا وهنا كتب مخطوطة هنا
      للتأكد من الأخبار العصرية موقع فتبينوا

      تعليق


      • #4
        جزاك الله خيراً .. وأثابك على جهدك

        لدي بعض الأسئلة ..
        ما هي اللغة التي كان يتكلمها المسيح عليه السلام؟
        وما هي اللغة الأصلية التي كتبت بها الأناجيل الاربعة؟
        وهل توجد نسخ كاملة من تلك الأناجيل في لغتها الأصلية؟

        تعليق


        • #5
          الإخوة الأحباب ....

          لقد تم عمل قِسم خاص بالآرامية (السريانية) و العبرية و دراساتها ..


          المسئول فيها الأستاذ الدكتور أحمد الجمل و جمع من الأساتِذة الأفاضِل.


          و سيتولى فيه إجابة أسئِلتِكم و تساؤلاتِكُم.


          برجاء فتح موضوع منفصل خاص بأسئِلتِكُم.
          "يا أيُّها الَّذٍينَ آمَنُوا كُونُوا قوَّاميِنَ للهِ شُهَدَاء بِالقِسْطِ ولا يَجْرِمنَّكُم شَنئانُ قوْمٍ على ألّا تَعْدِلوا اعدِلُوا هُوَ أقربُ لِلتّقْوى
          رحم الله من قرأ قولي وبحث في أدلتي ثم أهداني عيوبي وأخطائي
          *******************
          موقع نداء الرجاء لدعوة النصارى لدين الله .... .... مناظرة "حول موضوع نسخ التلاوة في القرآن" .... أبلغ عن مخالفة أو أسلوب غير دعوي .... حوار حوْل "مصحف ابن مسْعود , وقرآنية المعوذتين " ..... حديث شديد اللهجة .... حِوار حوْل " هل قالتِ اليهود عُزيْرٌ بنُ الله" .... عِلْم الرّجال عِند امة محمد ... تحدّي مفتوح للمسيحية ..... حوار حوْل " القبلة : وادي البكاء وبكة " .... ضيْفتنا المسيحية ...الحجاب والنقاب ..حكم إلهي أخفاه عنكم القساوسة .... يعقوب (الرسول) أخو الرب يُكذب و يُفحِم بولس الأنطاكي ... الأرثوذكسية المسيحية ماهي إلا هرْطقة أبيونية ... مكة مذكورة بالإسْم في سفر التكوين- ترجمة سعيد الفيومي ... حوار حول تاريخية مكة (بكة)
          ********************
          "وأما المشبهة : فقد كفرهم مخالفوهم من أصحابنا ومن المعتزلة
          وكان الأستاذ أبو إسحاق يقول : أكفر من يكفرني وكل مخالف يكفرنا فنحن نكفره وإلا فلا.
          والذي نختاره أن لا نكفر أحدا من أهل القبلة "
          (ابن تيْمِيَة : درء تعارض العقل والنقل 1/ 95 )

          تعليق


          • #6
            وفقكم الله إلى ما فيه الخير يا د. أمير ..
            وبارك لنا في الدكتور أحمد الجمل ونفعنا به.

            وقد لاحظت انه أجاب على معظم أسئلتي الواردة أعلاه في موضوع آخر له لم اكن قد قرأته بعد.

            تعليق


            • #7
              جزاكم الله خير د/أحمد الجمل
              و نفع بكم
              اقتباس:
              نحري دون نحرك ,عرضي فدي عرضك, نفسي فدي نفسك
              بأبي أنت و أمي يا رسول الله
              ****
              بنات المسلمين هنا سبايا ..... وشمس المكرمات هنا تغيب
              تبيت كريمة اختي وتصحو .... وقد الغى كرامتها الغريب
              تخبّئ وجهها ياليت شعري..... بماذا ينطق الوجه الكئيب
              يموت الطفل في احضان ام ..... تهدهده وقد جف الحليب


              منتدى حراس العقيدة يشترط توثيق المواضيع، ويعتبره شرط أساسي لاعتمادها. فلا يقبل أي موضوع لأي عضو كان (عضو,مشرف,مدير أو عضو شرف) إن لم تكن المعلومات الواردة به موثقة.

              التوثيق ,التوثيق,التوثيق
              بارك الله فيكم

              تعليق


              • #8
                عدم وصول هذه النصوص جميعها دون استثناء يصعب أن يكون مصادفة
                فقد وصلت مخطوطات تقبل التعدد والأقانيم وبأعداد غفيرة

                والأمل فى اكتشاف مخطوطات عبرية وآرامية جديدة لا تسيطر عليها الكنيسة كما حدث فى مخطوطات قمران
                وربما كان هناك أمل فى اكتشاف التعديلات التى جرت على بعض المخطوطات بوسائل علمية كيميائية أو غير ذلك

                كان هناك عمل منظم لإبراز الشرك وطمس التوحيد وإبادة الموحدين من النصارى خلال قرون من هيمنة سلطة روما على المنطقة قبيل الميلاد وبعد ذلك حتى ظهور الإسلام على روما

                فمحاربة الفكر بالسيف وإبادة النصوص كان من سمات فترة الحكم الرومانى ولم يكن موجودا خلال حكم الفرس أو حكم اليونان من قبل

                فالروم يعلمون الإرتباط الوثيق بين الفكر والسياسة والحرب

                وامتداد الروم الحالى هو أوروبا وأمريكا وقد نالوا من الإسلام بالغزو الفكرى ما لم ينالوه بالغزو العسكرى وما محاولة تغريب فرنسا وتونس والمغرب بتبديل لغة القرآن إلى الفرنسية ببعيد

                فهناك الهدف الدينى المتوقع لحرق مكتبة الإسكندرية قبيل الميلاد للتخلص مما لا يريدونه من أفكار ونصوص قديمة المرتبطة بعقائد لا يرغب فيها الرومان وفى أول وصول لهم للإسكندرية عاصمة الفكر والثقافة فى ذلك الوقت

                هذا يمكن أن يشير إلى اعتياد القيصرية أو الدولة الرومانية حتى قبل الميلاد منذ قيام دولة الروم للتخلص من النصوص المعارضة وامتداد هذه الوسيلة بعد المسيحية وحتى انهيار دولة البيزنطيين بيد المسلمين

                وليس مستبعدا أن يكون بولس اليهودى الذى أعطته روما جنسيتها كان إختراقا رومانيا للنصرانية لتخريبها من الداخل لتتحول إلى عقائد الشرك المنتشرة بالإمبراطورية وما يرتبط بذلك من أهداف سياسية فالموحدون يحدث منهم مشاكل للإمبراطوريات الدنيوية

                خاصة أن بولس كان عدوا شديد العداء لأتباع المسيح قبل أن ينضم إلى النصارى لتخريب معتقدهم

                أعلم أن بعض المؤرخين يذكرون أن الحريق تم بغير قصد فى مخزن مخطوطات ولكن يقلل من الثقة فى هذا الخبر بعد هذا المخزن عن منطقة المعركة التى كانت على الساحل والمخزن كان داخل المدينة

                وأعلم أن بحثكم فى اللغة والدين وليس فى السياسة ولكن هناك علاقات بين كل ذلك رأيتك أشرت إليها إجمالا وبحذر الباحث فأحببت أن أزيد الإيضاح بما مر بخاطرى من أفكار استقرائية تستند لمعطيات محدودة
                أصدق وعد الله وأكذب توازنات القوى
                والسماء لا تمطر ذهبا ولا فضـة
                وينصر الله من ينصره

                تعليق


                • #9
                  جزاكم الله كل الخير
                  د.الليث المصري

                  تعليق


                  • #10
                    المشاركة الأصلية بواسطة توحيد مشاهدة المشاركة
                    جزاك الله خيراً .. وأثابك على جهدك

                    لدي بعض الأسئلة ..
                    ما هي اللغة التي كان يتكلمها المسيح عليه السلام؟
                    وما هي اللغة الأصلية التي كتبت بها الأناجيل الاربعة؟
                    وهل توجد نسخ كاملة من تلك الأناجيل في لغتها الأصلية؟

                    أنا أيضا أريد أن أعرف الرد على هذه الأسئلة .
                    ادْعُ إِلِى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
                    [ النحل الآية 125]


                    وَلاَ تَسُبُّواْ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ فَيَسُبُّواْ اللّهَ عَدْواً بِغَيْرِ عِلْمٍ [ الأنعام الآية 108]


                    تعليق


                    • #11
                      بسم الله الرحمن الرحيم

                      ..
                      الى الاستاذ الدكتور احمد الجمل هل لفظ الله فى اللغات القديمة للكتاب المقدس حرف الى ياهو
                      هل يمكنني الإجابة ؟

                      ..
                      سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
                      وَاتْلُ عليهِمْ نبأَ الذي آتيناهُ آياتِنا فَانسَلَخَ منها فأتبعهُ الشيطانُ فكان من الغاوين () ولو شئنا لرفعناهُ بها ولكنه أخلد إلى الأرض واتبع هواهُ فمثله كمثل الكلب إن تحمل عليه يلهث أو تتركهُ يلهث ذلك مثلُ القوم الذين كذبوا بآيتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون (الأعراف 175-176 )
                      ......................
                      مثلُ الذين حمِّلوا التوراةَ ثم لم يحملوها
                      كمثلِ الحمارِ يحملُ أسفاراً بئس مثلُ القومِ الذين كذبوا بآياتِ اللهِ واللهُ لا يهدي القومَ الظالمين ( الجمعة 5 )

                      تعليق


                      • #12
                        المشاركة الأصلية بواسطة ضياء الاسلام مشاهدة المشاركة
                        بسم الله الرحمن الرحيم

                        ..


                        هل يمكنني الإجابة ؟

                        ..
                        سبحان ربك رب العزة عما يصفون وسلام على المرسلين والحمد لله رب العالمين
                        أفدنا بما لديك أخي الفاضل.

                        وللدكتور الجمل أن يتفضل بالتعقيب على إجابتك

                        تعليق


                        • #13
                          بارك الله في أستاذنا الدكتور أحمد الجمل وأعانه الله على مشاغله ورسالته الجليلة في رحاب الجامعة

                          ولعل من باب تلاقح الحديث والتشارك بالمعلومات أن أقول إن علماءنا القدماء رحمهم الله، كشيخ الإسلام ابن تيمية وتلميذه ابن القيم والقرافي وغيرهم، كانت معظم نقولهم مشابهة للنص السرياني للعهد القديم! وهي الظاهرة التي لم يلتفت إليها إلا القليل. ولم أجد - فيما أزعم - مَن نبّه إلى الأصل الذي نقلوا عنه البشارات المحمدية. ولعلها تكون معلومة جديرة بالبحث من قِبَل الإخوة وأن يولوها عنايتهم:

                          فقد تبيّن لي أن النصوص الشهيرة في كتب شيخ الإسلام وغيره منقولة عن كتاب "الدين والدولة" لعليّ بن ربّن الطبري، وهو ذلك الكتاب الفريد الذي يُعَد بحق أول كتاب في البشارات المحمدية نقل فيه مؤلفه من النصوص المباشرة. وكان ابن ربّن بحُكم نشأته النسطورية، خبيراً بالسريانية متبحراً في فنونها وعلومها، إذ كان من أنبه أطباء عصره. ولما أعلن إسلامه، ألّف هذا الكتاب للردّ على مكذبي النبي صلى الله عليه وسلم.

                          وقد اعتمد ابن ربّن في نصوصه على الفشيطتا السريانية مباشرةً، وقام هو بترجمة النصوص بنفسه! فكان الأئمة من بعده ينقلون عنه دون الإشارة إليه، مما جعل كثيراً ممن أتوا بعدهم يظنون أن هذه النصوص مترجمة عن العبرية لغة العهد القديم! والاسم الصريح (محمد) ترجمه ابن ربّن عن الكلمة السريانية (مشبحا) المذكورة في سفر حبقوق.

                          وبإذن الله سأحاول أن أجمع بعض تعليقاتي على الترجمة السريانية في بعض المواضع الهامة في البشارات المحمدية، وللدكتور أحمد الجمل أن يصحّح لنا إن شاء الله بما أفاض عليه من بركاته.

                          تعليق


                          • #14
                            موضوع جميل ... متابع

                            ولكن شدوا الهمة يا خبراء

                            بورائد

                            تعليق


                            • #15
                              لدي بعض الأسئلة ..
                              ما هي اللغة التي كان يتكلمها المسيح عليه السلام؟
                              وما هي اللغة الأصلية التي كتبت بها الأناجيل الاربعة؟
                              وهل توجد نسخ كاملة من تلك الأناجيل في لغتها الأصلية؟


                              متابعة بإذن الله .
                              اللَّهُ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لا شَرْقِيَّةٍ وَلا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ سورة النور (35)

                              تعليق

                              مواضيع ذات صلة

                              تقليص

                              المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                              أنشئ بواسطة د/ احمد الجمل, 5 مار, 2020, 03:37 م
                              رد 1
                              81 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة د.أمير عبدالله  
                              أنشئ بواسطة د/ احمد الجمل, 3 مار, 2020, 10:01 ص
                              ردود 0
                              34 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة د/ احمد الجمل  
                              أنشئ بواسطة وليد اليحصبي, 4 سبت, 2014, 01:54 ص
                              ردود 2
                              4,983 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة وليد اليحصبي  
                              أنشئ بواسطة سنان, 7 ماي, 2012, 01:18 ص
                              ردود 0
                              3,678 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة سنان
                              بواسطة سنان
                               
                              أنشئ بواسطة كنز العلوم, 29 فبر, 2012, 11:30 ص
                              ردود 0
                              4,093 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة كنز العلوم
                              بواسطة كنز العلوم
                               

                              Unconfigured Ad Widget

                              تقليص
                              يعمل...
                              X