المقارنة مع المخطوطة السينائية و بيان التلاعب في ترجمة النص اليوناني
هذه مقارنة بين ( نص المخطوطة السينائية ) و ( النص اليوناني Nestle - Aland )
εν αρχη ην ο λογοϲ και ο λογοϲ ην προϲ τον θν και θϲ ην ο λογοϲ ( يوحنا 1 : 1 نص المخطوطة السينائية )
JOH-1-1: εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ( ترجمة Nestle-Aland )
لاحظ الفرق بين كلمة ( θεόν) و كلمة ( θεὸς)
θεόνتعني الله (هوثيوس) HOTHEOS
θεὸς تعني اله ( تونثيوس) Tontheos
وبالطبع هناك فرق ضخم بين الله وكلمة اله
و هذه صورة المخطوطة السينائية :
لاحظ أن المخطوطة السينائية تختصر كلمة ( θεόν) هكذا : ( θν)
و لاحظ أيضا أن المخطوطة السينائية تختصر كلمة ( θεὸς) هكذا (θϲ)
( أتوجه بالشكر و التقدير للأخ الحبيب حجة الإسلام .. فالترجمة منقولة عنه ، فجزاه الله خيرا : http://www.kalemasawaa.com/vb/t6941.html )
هذه مقارنة بين ( نص المخطوطة السينائية ) و ( النص اليوناني Nestle - Aland )
εν αρχη ην ο λογοϲ και ο λογοϲ ην προϲ τον θν και θϲ ην ο λογοϲ ( يوحنا 1 : 1 نص المخطوطة السينائية )
JOH-1-1: εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος ( ترجمة Nestle-Aland )
لاحظ الفرق بين كلمة ( θεόν) و كلمة ( θεὸς)
θεόνتعني الله (هوثيوس) HOTHEOS
θεὸς تعني اله ( تونثيوس) Tontheos
وبالطبع هناك فرق ضخم بين الله وكلمة اله
و هذه صورة المخطوطة السينائية :
لاحظ أن المخطوطة السينائية تختصر كلمة ( θεόν) هكذا : ( θν)
و لاحظ أيضا أن المخطوطة السينائية تختصر كلمة ( θεὸς) هكذا (θϲ)
( أتوجه بالشكر و التقدير للأخ الحبيب حجة الإسلام .. فالترجمة منقولة عنه ، فجزاه الله خيرا : http://www.kalemasawaa.com/vb/t6941.html )
وهنا اضافة أخرى من أخي 3abd Arahman على منتديات اتباع المرسلين:
نأتى لنقطة أخرى فى الموضوع
و هى أن النصارى يقولون أن هناك قاعدة اسمها قاعدة كولويل فى اليونانية مفادها أن الاسم النكرة ممكن أن يقهم بمعنى المعرفة فتفهم كلمة إله على أنها تعنى الله
و نص كلامهم ما يلي :
المهم أن النصارى يحاولون تطبيق تلك القاعدة على افتتاحية يوحنا ليقولوا أن إله تعنى الله
و للرد عليهم
نقول أن قاعدة كولويل أساسا مختلف عليها و هناك من يرفضها و يعتبرها خاطئة و يعتبرها قاعدة مفبركة لتثبت أن افتتاحية يوحنا تعنى أن المسيح هو الله
http://books.google.com.eg/books?id=...20true&f=false
و هناك من يري أنه تم إساءة استخدامها لإثبات أن المسيح هو الله فى افتتاحية يوحنا
http://books.google.com.eg/books?id=...20rule&f=false
يعني قاعدة كولويل أساء العلماء والدارسون بعد كولويل فهمها و استخدامها. وذلك في أثناء تطبيقها على يوحنا 1-1 لتأكيد ألوهية المسيح، وذلك بعكس قاعدة كولويل وليس حسب القاعدة نفسها. فقد اعتقدوا أن القاعدة تقول: أن المفعول به غير المعرف الذي يسبق الفعل عادةً يكون معرف. وهذه ليست القاعدة ولا يمكن أن يُفهم هذا ضمنيًا منها.
و كاتب هذا الكلام هو
Daniel B. Wallace
Professor of New Testament Studies
http://www.dts.edu/about/faculty/dwallace/
و حتى من لا ينكر قاعدة كولويل و لا يقول أنه تمت إساءة استخدامها يعترف تماما بأن قاعدة كولويل لا تحتم أن يفهم الاسم النكرة بمعنى المعرف و لكن تراه احتمالا فحسب
بعبارة أخرى يمكن أن تعنى افتتاحية يوحنا و كان الكلمة إلها أو و كان الكلمة الله
لنرى ما تقوله النسخة النقدية Netbible فى تعليقها على افتتاحية يوحنا
http://net.bible.org/#!bible/John+1
الملاحظة رقم 3
Colwell’s Rule is often invoked to support the translation of θεός (qeos) as definite (“God”) rather than indefinite (“a god”) here. However, Colwell’s Rule merely permits, but does not demand, that a predicate nominative ahead of an equative verb be translated as definite rather than indefinite.
عادة ما يتم استخدام قاعدة كولويل لدعم ترجمة كلمة ثيوس إلى الله بدلا من إله هنا . على أى حال فإن قاعدة كولويل تسمح فقط و لا تقتضى ترجمة المبتدأ المقدم على الفعل كاسم معرفة بدلا من نكرة .
للمزيد عن قاعدة كولويل يمكن قراءة المقال التالى :
http://www.eld3wah.net/html/3arab/jn-1-1/19_colwell.htm
أى أننا فى أحسن الأحوال
لو تجاهلنا أن قاعدة كولويل قد تكون خاطئة
و تجاهلنا ما يراه بعض الباحثين من أنها يساء استخدامها لإثبات ألوهية المسيح فى افتتاحية يوحنا
فسنجد أن ترجمة الاسم النكرة بمعنى المعرفة ( أى ترجمة كلمة ثيوس إلى الله بدلا من إله ) مجرد احتمال و ليست ضرورة طبقا لقاعدة هى بدورها مختلف فيها
اترك تعليق: