الرد على أحمد سبيع - الرد على فيديو إثبات تحريف الإنجيل ونسف نبوءة عمانوئيل

تقليص

عن الكاتب

تقليص

Mohamed Karm مسلم اكتشف المزيد حول Mohamed Karm
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • الرد على أحمد سبيع - الرد على فيديو إثبات تحريف الإنجيل ونسف نبوءة عمانوئيل

    الرد على أحمد سبيع - الرد على فيديو إثبات تحريف الإنجيل ونسف نبوءة عمانوئيل
    هذا هو عنوان مقال لأحد عـــبــــاد الصـــلـــيـــب يدعي فيه أنه يرد على أحمد سبيع
    فيديو أحمد سبيع
    https://youtu.be/hqUZbK_PSw4


    ----------------------------------------------
    ملخص الفيديو والنقاط التي فيه
    التي من المفترض سيرد عليها عابد الإنسان :
    "وَلكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْنًا وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ»." (إش 7: 14)

    1- معنى آية في هذا النص: علامة أو دليل
    وقدم عليها الأستاذ أحمد سبيع مراجع تثبت مثل {مخطوطة حلب , ترجمة الحياة , الترجمة العربية المبسطة , ثلاثة مراجع وقواميس غربية تؤكد على هذا , الاستخدام الكتابي للكلمة , أربعة ترجمات نقدية وغربية للنص يؤكد على أنها تعني علامة sign }
    2- كلمة العذراء في هذا النص -علماه بالعبري - تعني شابة أو فتاة أو صبية وليس عذراء
    وقدم على هذا العديد من المراجع و اود أن أركز على (بولس الفغالي و أنطوان عوكر في الترجمة البيسطرية عبري عربي بين السطور , السياق الكتابي , الاستخدام الكتابي للكلمة
    , الترجمة نفسها تترجم الكلمة في مواضع شابة أو فتاة أو صبية )
    3-الكلمة العبرية التي تعني فعلا عذراء هي -باتولاه- وقدم على هذا مراجع
    4- يعطيكم السيد نفسه يعني يعطيكم بنفسه آية وبين الاستاذ أحمد بيان تدليس وجهل النصارى بالنص وأن معناه الله يعطيكم نفسه آية
    5- نقطة مهمة جدا ركز فيها سنحتاجها
    يقول الاستاذ سبيع أن الترجمة السبعينية وقصة الشيوخ السبعين وهكذا هي ترجمة أول خمسة أسفار فقط
    ترجموا أول خمسة أسفار من التوراة وهذا معنى الترجمة السبعينية
    ولكن لاحقا تمت ترجمة باقي أسفار الكتاب وانضموا لهذه الترجمة فأصبح اسم الترجمة السبعينية لاحقا يعني ويتسع ويشمل باقي الأسفار التي تمت ترجمتهم فيما بعد لاحقا
    وقدم على هذا دليل على سبيل المثال كتاب الترجمة السبعينية للراهب ابيافنوس المقاري
    أما الخمسة أسفار الأولى تمت ترجمتهم في عصر بطليموس حسب القصة المزعومة للشيوخ اليهود السبعين ولم يترجموا اشعياء ولا الأمثال ولا غيره وقتها
    وقدم على هذا مراجع مثل العهد القديم كما عرفته كنيسة الاسكندرية و الانبا مكاريوس قال " الترجمة السبعينية كانت متداولة بين الآباء والرسل والتلاميذ بدأت سنة 283 قبل الميلاد واستمرت لسنة 200 تقريبا بعد الميلاد خمس قرون كاملة وبدأت بأسفار موسى الخمسة وده كان الغرض "

    6- بارثينوس بالعبري
    ليس معناها عذراء فقط بل فتاة سواء مارست الجنس أ م لا وقدم على هذا شاهد كتابي
    7- النبؤة لا تنطبق على المسيح
    8- عمانؤيل كدليل ألوهية ؟ وبين تهافت هذا الكلام
    9- أحمد سبيع يتحدى هاتوا نص على أن يسوع دعي وتسمى عمانؤيل
    10- مشكلة النبؤة المزدوجة والرد عليها منطقيا ومن كلام النصارى أنفسهم
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    هذه هي ملخص النقاط التي تحدث فيها أحمد سبيع
    توقعوا على ماذا رد هذا جحش الفراء ؟؟؟
    على 4 نقاط وهم 1 و 2 و 5 و 6
    ليس فيهم رد على أهم النقاط
    نسف ألوهية ربه , عدم انطباق النبؤة , الرد على التحدي , النبؤة المزدوجة
    لا لا هذه نقاط لا تهم عند جحوش الفراء المهم النسخ واللصق السريع
    أين ردك على كل النقاط المطروجة في الفيديو أين ردك على المراجع أين ردك
    هل تعتبرون كل ما تتلفظون به رد ؟؟؟
    هو أي صوت هسمعه منك هعتبره رد ؟!!!

    المهم :
    ماذا كان رد عبد الانسان تعالوا نرى "
    في البداية دين المهاجم نفسه يؤكد ان المقصود من لفظ أية التي قيلت عن المسيح هي
    معجزة فيقول القرأن : وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ"


    تخيلوا !!! بما أن دينك يا مسلم يعتبر المسيح آية يعني معجزة اذا النص الذي في اشعياء المحرف يعني معجزة
    لا يهم القواميس ولا المعاجم ولا التدليس الحاصل ولا التحريف !! المهم أنك تؤمن كمسلم أن المسيح آية
    هذا هو رده لو سأله ملحد " النص لا ينطبق على المسيح بسبب 1 2 3 4 ..... " الرد : المسلمون يؤمنون ان المسيح آية وهذا يعني أن النص في اشعياء يعني آية
    هه


    فقرة مضحكة
    "
    اذا فانت كشخص مسلم تعلم ان ولادة مريم اية أي بمعنى معجزة فتغيرك للمعنى الكلمة هي مغالطة منطقية أصلا اقتباس من خارج السياق
    "فهو سقط فيها باقتباس لفظ له عدت معاني من سياقه الرئيسي لكي يغير معنى الكلمة وبالتالي يتلاعب بمعنى النص وأيضا بالمستمع البسيط

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    يكمل الضحك ويقول
    "وحتى اذا تنزلت معك و قولت انها علامة هي علامة على قدرة الرب ان العذراء سوف تحبل وكان رد على احاز الذي قال «لاَ أَطْلُبُ وَلاَ أُجَرِّبُ الرَّبَّ»." (إش 7: 12) اين المشكلة اذا قولنا ان الترجمة علامة والمقصود الأصلي منها هي المعجزة التي قالها الرب على لسان النبي اشعياء انها سوف تحدث اذا فحسب سياق النص المقصود من الكلمة هي المعجزة"



    دائرة المعارف الكتابية "ويرى كثيرون من حيث أنها كانت علامة لآحاز، فلا بُد أنها كانت تشير أولًا إلى مرمى قريب يستطيع آحاز أن يميزه،"
    حينما يتم تحريف النص وفهم النصارى يكون "الله نفسه سيكون هو لكم معجزة " حينها تعرف الرد على سؤالك "اين المشكلة اذا قولنا ان الترجمة علامة والمقصود الأصلي منها هي المعجزة "
    فإن تحريف كلام الرب ليس أمر سهل يؤدي إلى أين المشكلة في أن النساخ حرفوا والمترجمون حرفوا والمفسرون دلسوا

    يقول
    "النقطة الثانية هي معنى لفظ عذراء هل فتاة ام عذراء ؟

    في البداية معنى الكلمة في العبرية عذراء او فتاة شابة (A young woman, a virgin) [7]

    اذا فالكلمة تحمل معنيين وليس معنى واحد فقط
    واستخدمت الكلمة في سفر نشيد الانشاد بمعنى عذراء

    "
    الكلمة تعني فتاة شابة صبية و"قد" تعني عذراء
    فكما تأتي في الأصل لمعنى الفتاة
    8فَقَالَتْ لَهَا ابْنَةُ فِرْعَوْنَ: «اذْهَبِي». فَذَهَبَتِ الْفَتَاةُ
    أتت بمعنى عذراء كما تقول أنت في نشيد الانشاد الجنسي الممنوع للمراهقين

    فما دخل فيه الاحتمال سقط به الاستدلال لأنكم تستدلون على أنها عذراء بهذاء النص الذي هو في الأصل -فتاة وشابة-
    لذا الاستاذ أحمد في النقاط التي لم ترد عليها لأنك مخرف يقول "3-الكلمة العبرية التي تعني فعلا عذراء هي -باتولاه- وقدم على هذا مراجع
    "
    لماذا لم يستخدم ربك الكلمة التي لا تعني إلا عذراء ... واستخدم كلمة استطاع منها المسلمون بيان جهل مفسروكم باللغة وتدليسهم ؟

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    يقول عابد الانسان "[10]وتلك الترجمة هي من قبل ميلاد المسيح اصلا واعني السبعينية وذكرت النص هكذا

    διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ

    استخدمت السبعينية كلمة ( παρθένος ) والتي تعني في اليونانية عذراء وقد اطلق هذا اللقب على برج العذراء اعني أسماء النجوم في اليونانية
    "


    وكأنه لم يستمع للفيديو
    ويقول ي موضع أخر "اذا فقبل نهاية القرن الثاني كان تم ترجمة كل العهد القديم او معظمه ويستشهد بسفر يشوع من بن سيراخ الذي يرجع تاريخه بعد اشعياء ب 400 سنة !! "


    يقول الاستاذ سبيع أن الترجمة السبعينية وقصة الشيوخ السبعين وهكذا هي ترجمة أول خمسة أسفار فقط
    ترجموا أول خمسة أسفار من التوراة وهذا معنى الترجمة السبعينية
    ولكن لاحقا تمت ترجمة باقي أسفار الكتاب وانضموا لهذه الترجمة فأصبح اسم الترجمة السبعينية لاحقا يعني ويتسع ويشمل باقي الأسفار التي تمت ترجمتهم فيما بعد لاحقا
    وقدم على هذا دليل على سبيل المثال كتاب الترجمة السبعينية للراهب ابيافنوس المقاري
    أما الخمسة أسفار الأولى تمت ترجمتهم في عصر بطليموس حسب القصة المزعومة للشيوخ اليهود السبعين
    ولم يترجموا-الشيوخ السبعين-
    اشعياء ولا الأمثال ولا غيره وقتها
    وقدم على هذا مراجع مثل العهد القديم كما عرفته كنيسة الاسكندرية
    و الانبا مكاريوس قال " الترجمة السبعينية كانت متداولة بين الآباء والرسل والتلاميذ بدأت سنة 283 قبل الميلاد واستمرت لسنة 200 تقريبا بعد الميلاد خمس قرون كاملة وبدأت بأسفار موسى الخمسة وده كان الغرض "


    لكن أود نقل شئ مهم وهو ردود علماءك عند إحراجهم بتناقضات واختلافات بين العبري والسبعينية في اليوناني

    منيس عبد النور في شبهات وهمية يقول
    "بني اسرائيل هم حفظة الكتب الإلهية وعنهم أخذ الجميع فكلامهم هو المعول عليه"
    صـ55 "ولكن المعول عليه هو النص العبري طبعا "
    صـ 74 "المعول عليه هو الأصل العبري فإذا أضاف المترجم في اليونانية شيئا فهو للتوضيح فقط ولا يمس الأصل العبري في شئ "
    صـ82 " اما إضافة الترجمة السامرية واليونانية فهو اجتهاد من المترجمين ولكن الأصل العبري هو المعول عليه "
    صـ 189 " والمعول عليه دائما هو الأصل العبري لا الترجمات "
    صـ 218 " المعول عليه دائما هو الأصل العبري وليس المترجمة "
    صـ 231 " وما كان يجب أن يعول على الترجمات بل على التوراة العبرية الأصلية التي حافظ بنو اسرائيل عليها فهي الحكم الفصل ... فإذا تصرف مترجم في الترجمة انكشف امره "


    يعني بفرض أن إشعياء مترجم قبل المسيح أم بعده لليونانية فـ"المعول عليه دائما هو الأصل العبري لا الترجمات "" كما يقول أبوك يا جحــ ش الفراء


    فيقول عابد الانسان "ويقول الاب بولس الفغالي : تمَّ نقل السبعينية في الإسكندرية كما يقول أرسطوبولس ورسالة أرستيس، وقد تُرجم البنتاتوكس (أو أسفار موسى الخمسة) في عهد بطيموس الثاني فيلدلفوس (285- 246) في منتصف القرن الثالث ق. م. ونُقلت الأسفار الأخرى مثل أشعياء في مصر في القرن الثاني ق. م."


    ترجمة أبوك بولس الفغالي للنص صـ657 " ها الصبية حبلى "
    الترجمة الحبرية جامعة الروح القدس الهامش "هي فتاة في الأصل العبري وأصبحت عذراء في الترجمة اليونانية المعروفة بالسبعينية "
    كتاب بوب أتلي اشعياء النبي وعصره 125 " تترجم السبعينية هذه الآية باستخدام الكلمة اليونانية التي تعني عذراء هذه الكلمات متداخله من ناحية الألفاظ وكل صبايا الحضارة الإسرائيلية كن يعتبرن عذارى "

    تركت من المراجع خشية الإطالة
    ----------------------------------------------------------------
    يقول النصراني عابد الإنسان "هل معنى برثينوس فتاة مغتصبة ؟

    الرد بسيط جدا وغير معقد

    إن المترجم الذي أنتج السبعينية ربما أشار ببساطة إليها باسم τὴν παρθένον ("العذراء") لأنها كانت بالفعل عذراء في الوقت الذي اغتصبها. لا يوجد انقطاع في تسلسل الأحداث ، لذلك إذا كانت عذراء قبل اللقاء ، فلا يرى المترجم أنه من الضروري تحديدها على أنها أي شيء سوى عذراء طوال فترة الأحداث بأكملها
    "

    لا داعي للتعليق فهذه فقرات مضحكه أنقلها لكم لأنه كان من همنا أن نجعل فيما كتبناه فكاهة للمطالع كما يقول الكتاب المقدس


    يقول النصراني عابد الانسان
    "وأخيرا ما يشرح نبوة اشعياء هي نبوة أخرى له تقول ( "لأَنَّهُ يُولَدُ لَنَا وَلَدٌ وَنُعْطَى ابْنًا، وَتَكُونُ الرِّيَاسَةُ عَلَى كَتِفِهِ، وَيُدْعَى اسْمُهُ عَجِيبًا، مُشِيرًا، إِلهًا قَدِيرًا، أَبًا أَبَدِيًّا، رَئِيسَ السَّلاَمِ." (إش 9: 6)

    ويقول ترجوم يوناثان تعليق على هذا النص من اشعياء 9 : المسيا الذي يكون سلامه علينا عظيمًا في أيامه
    "


    يسير الأعمى خلف أستاذه الأعمى فادي تذكروا هذا الاسم لأنكم ستضحكون عليه بعد قليل
    المهم ردا على هذا الدهل والتدليس والفضيحة

    قاموس الكتاب المقدس | دائرة المعارف الكتابية المسيحية شرح كلمةالترجوم :" .....................أما الترجومات الأخرى للأسفار الخمسة، فأطول بصورة واضحة ترجوم " أونكلوس " فأحد الترجومات الذي وصل إلينا ويكاد يكون كاملًا، ويطلق عليه اسم " ترجوم يوناثان المزيف "
    ".............. ترجومات الأنبياء: ينسب أفضل ترجوم معروف للأنبياء " ليوناثان بن عزيئيل " تلميذ المعلم اليهودي العظيم " هليل ". وهو في مجموعه ترجمة جيدة إلى حد ما لأسفار الأنبياء، ولكنه يشتمل على كثير من الصيغ التوضيحية والعبارات الإضافية. ويظن أن هذا الترجوم قد نقل أيضًا مثل ترجوم أونكلوس إلى بابل حيث تعرض لبعض التنقيح. "
    "( 5) فوائد الترجومات: لا أهمية مطلقًا للترجومات في تحقيق النصوص، حيث أنها في معظمها ترجمات توضيحية وليست ترجمات مباشرة. ولكن للترجومات أهميتها من جهة بعض التفسيرات اليهودية في القرون التي أعقبت زمن المسيح. ولكن يقلل من هذه الأهمية أن معظمهما يشتمل على إضافات كثيرة أو تغيرات حدثت في أزمنة متأخرة،"



    أنقل لكم الان رد المهندس التاعب على فــــــــــــــــــــــــــادي
    "لا نجد في النص العبري كلمة يهوه , ولكن قد جاء بها الأستاذ فادي من أجل التفسير الرائع الذي يخدم العقيدة المسيحية ! أما المرجع الرائع الذي جاء به الأستاذ فادي : TARGUM OF JONATHAN BEN UZZIEL ON THE PENTATEUC فهو في الحقيقة : TARGUM PSEUDO-JONATHAN هل تعرف معنى الكلمة الملونة بالأحمر يا فادي ؟ تعني : منحول أو مكذوب أو زائف , أي ترجوم يوناثان المنحول أو المكذوب الزائف ؛ تستطيع أن تقرأ عن هذا الترجوم هنا : http://en.wikipedia.org/wiki/Targum_Pseudo-Jonathan هذا المرجع في الحقيقة اسمه ترجوم أورشليم , ومنحوليته وزوفه على أساس نسبته ليوناثان بن عزيل , أي أنه منسوب زوراً له"




    فادي هذا تقرأون عنه هذا المقال للضحك


    https://www.hurras.org/vb/forum/%D8%...A7%D9%83%D9%85


    وفي النهاية

    "
    كَانَ مِنْ هَمِّنَا أَنْ نَجْعَلَ فِيمَا كَتَبْنَاهُ فُكَاهَةً لِلْمُطَالِعِ، وَسُهُولَةً لِلْحَافِظِ وَفَائِدَةً لِلْجَمِيعِ."


    "فَإِنْ كُنْتُ قَدْ أَحْسَنْتُ التَّأْلِيفَ وَأَصَبْتُ الْغَرَضَ فَذلِكَ مَا كُنْتُ أَتَمَنَّى، وَإِنْ كَانَ قَدْ لَحِقَنِي الْوَهَنُ وَالتَّقْصِيرُ فَإِنِّي قَدْ بَذَلْتُ وُسْعِي."

    والسلام عليكم ورحمة الله


    ٥ رمضان ١٤٤٣ هـ

  • #2
    فضيحة ينقلها النصراني من حيث لا يشعر
    يقول الجاهل
    "وقد لاحظ اباء الكنيسة الأولى هذه النقطة وتكلموا عنها واشرهم القديس يوستينوس في الحوار مع تريفون اليهودي في القرن الثاني الميلادي يقول القديس يوستينوس : ......... "
    "ويقول أيضا : إنني بالتأكيد لا أثق في معلميكم؛ إذ لا يعترفون بصحة ترجمة الأسفار المقدسة التي قام بها السبعون شيخا في بلاط بطليموس ملك مصر ويحاولون عمل ترجمة أخرى خاصة بهم. ويجب أن تعلموا أيضا أنهم حذفوا أجزاء كثيرة من النسخة التي ترجمها هؤلاء الشيوخ الذين كانوا مع بطليموس؛ تلك الأجزاء التي تشير بوضوح إلى أن المصلوب هو إله وإنسان وأنه سيصلب ويموت. وبما أنني أعلم أنكم كيهود تنكرون هذه الأجزاء فلن أجادلكم في هذا الموضوع بل سأكمل نقاشي باستخدام الأجزاء التي تقرونها"
    شكرا أيها الجاهل لنقلك حدوث التحريف في كتابك وترجماته وعدم أمانة اليهود على كتبهم منذ العصر الأول
    كما أن قصة الشيوخ السبيعين يا جاهل كانت لترجمة أول خمسة أسفار فقط كما نقل أحمد سبيع من مراجعك

    وأزيدك من بولس الفغالي التي استشهدت منه يا أحمــــــ ــــــــق
    "أ- الترجمات اليونانية
    1- السبعينية
    سُمّيت هذه الترجمة بهذا الاسم بسبب عدد العلماء اليهود الذين طُلب منهم أن يقوموا بعمل النقل هذا. تقول أسطورة أرستيس إنّهم كانوا اثنين وسبعين عالمًا، وإنّ كل قبيلة من قبائل إسرائيل الاثنتي عشرة قدّمت ستّة علماء.
    تمَّ نقل السبعينية في الإسكندرية كما يقول أرسطوبولس ورسالة أرستيس، وقد تُرجم البنتاتوكس (أو أسفار موسى الخمسة) في عهد بطيموس الثاني فيلدلفوس (285- 246) في منتصف القرن الثالث ق. م."
    " وهكذا كانت السبعينية التي عنت أوّلاً أسفار موسى الخمسة قبل أن تعني كل اسفار التوراة."
    ويقول بولس الفغالي أيضا "يقول بعض العلماء إنّه وُجد في مصر ترجمات يونانية متعددة للتوراة وإن النجاح الذي لقيته السبعينية قاد إلى استعمالها في الكنيسة الأولى. ولكن يجب أن نقرّ أننا إذا وضعنا جانبًا نقل أكيلا وسماك المتأخّر، فكلّ الأشكال اليونانية المعروفة هي إعادة نظر في ترجمة واحدة. وقال علماء آخرون: إنّ الناقلين حاولوا لا أن ينقلوا نقلاً حرفيًا، بل أن يتوسّعوا فيه على طريقة الترجوم. ولكن هذا الرأي يجب أن يعدَّل ويخفَّف بعد أن اكتُشفت مخطوطات عبرانية قديمة في مغاور قمران. فهذه النصوص تختلف عن النص الماسوري وتقترب من النص الذي نقرأه في السبعينية. فحين تختلف السبعينية عن النص الماسوري، فقد يكون النص العبري الذي نُقل عنه مختلفًا عن النص الماسوري."

    و من قاموس الكتاب المقدس | دائرة المعارف الكتابية المسيحيةشرح كلمةالترجمة السبعينية للكتاب المقدس " كان خطاب اريستياس يشير بشكل خاص إلى الأسفار الخمسة"
    وفي نفس المرجع "تقييم السبعينية:ليست الترجمة السبعينية على مستوى واحد في كل الأسفار،
    ومن السهل أدراك أنها من عمل مترجمين عديدين.
    فترجمة الأسفار الخمسة الأولى ترجمة جيدة بوجه عام.
    أما الأسفار التاريخية فبها بعض الملاحظات وبخاصة في الملوك الثاني.
    كما لا تظهر روعة الشعر العبري في الترجمة السبعينية، لا لنقص في الدقة فحسب، بل وأيضًا لمحاولة الترجمة الحرفية.
    كل ذلك يدل على أن من قاموا بالترجمة لم يكونوا متمكنين من ناصية العبرية، أو أنهم لم يراعوا الدقة، أو لم يبذلوا الجهد الكافي في تَحَرِّي المعاني. وهكذا لا تسير الترجمة في سائر الأسفار على وتيرة واحدة.. ولكنها مع ذلك تعتبر أثرًا رائعًا من النواحي التاريخية والاجتماعية والدينية، كما أنها تحتفظ لنا بمعاني كلمات عبرية لم تعد تستخدم الآن."



    تعليق


    • #3
      مناظرة أحمد سبيع في هذا النص

      تعليق


      • #4
        اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	Capture.png 
مشاهدات:	278 
الحجم:	268.7 كيلوبايت 
الهوية:	832769

        يوحنا ذهبي الفم : لم يدعى المسيح عمانؤيل
        https://www.youtube.com/watch?v=QL3i...A%D8%A9eld3wah


        https://alta3b.com/2022/06/29/bible-26/

        تعليق


        • #5
          اليهود يتهمون النصارى بتحريف الترجمة السبعينية

          يقولبولس الفغالي
          " أخذ اليهود بالأسفار المكتوبة بالعبرية وتركوا جانبا الأسفار باليونانية وزادوا على ذلك أنهم حرموا استعمال الترجمة اليونانية لأسفار التوراة المعروفة بالسبعينية
          واعتبروها محرفة بعد أن وضع المسيحيون يدهم عليها "
          المدخل إلى الكتاب المقدس المكتبة البولسية ج1 ص 182
          اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	269 
الحجم:	202.0 كيلوبايت 
الهوية:	832800

          تعليق


          • #6
            أوغسطينوس عن الترجمة السبعينية والنص العبري
            "فلست أشك بأنه كل مرة يظهر فرق لا يمكن أن يتطابق مع الحقيقة يجب علينا أن نعود بالثقة إلى النص الأصلي لا إلى الترجمة "
            كتاب مدينة الله ج2

            لكن أحب أن أضعالنصراني المحتج بالسبعينية في مشكلة بسيطة
            النص الذي اقتبسه متى عن يسوع من اشعياء يقول "لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل هوذا فتاي الذي اخترته حبيبي الذي سرت به نفسي أضع روحي عليه فيخبر الأمم بالحق"
            اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	271 
الحجم:	23.8 كيلوبايت 
الهوية:	832803

            والنص في السبعينية يقول ((((
            يعقوب عبدي سأعضده ، اسرائيل مختاري ....

            اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	270 
الحجم:	189.5 كيلوبايت 
الهوية:	832804
            ))))

            اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	271 
الحجم:	155.6 كيلوبايت 
الهوية:	832805
            فتمسك يا نصراني بالسبعينية واثبت ان متى محرف ومدلس و أن النص عن يعقوب

            تعليق


            • #7
              قرر قديس الكنيسة أوغسطين أن يد التحريف قد طالت أسفار التوراة واتهم اليهود بتحريف وتشويه كتب الأنبياء والشريعة
              اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	249 
الحجم:	1.96 ميجابايت 
الهوية:	832909

              تعليق


              • #8
                وهذا بحث للأستاذ عبدالله سعيد من تويتر
                يقول :

                يستدل المسيحيون على ألوهية يسوع وتجسد الكلمة بنبوءة إشعياء النبي 7: 14) ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه «عمانوئيل» أي الله معنا» ويعتبرون ذلك دليلا لا يرُدُّ على التجسد ... بينما نجد أنهم حرفوا الترجمة عن معناها العبري ⏬ #يتبع
                إذ أن الأصل العبري ل إشعياء7-14 : لا يتحدث عن عذراء أبداً [ לכן יתן אדני הוא לכם אות הנה #העלמה הרה וילדת בן וקראת שׁמו עמנו אל׃ ] والكلمة(העלמה)تنطق(عَلْمَا)ومعناها الفتاة أو الصبية وليس العذراء والجدير بالذكر أن اثنين من كبار علمائهم ترجماها { لصبية } وليس عذراء.⏬


                فليس الحديث هنا عن عذراء بل عن زوجة صبية لم يمض على زواجها فترة طويلة وهنا إشارة لزوجة الملك.


                وقد أعلن المطران كيرلس سليم بسترس هذه الحقيقة بقوله « اللفظة العبرية تعني إما فتاة أو امرأة شابة لم يمضِ على زواجها زمان طويل » فبحسب المعنى التاريخي يشير هذا العدد إلى ولادة ابن الملك آحاز و[ العَلْمَا ] إذن هي زوجة الملك. فنا هي قصة تلك النبوءة ؟⏬



                تتحدث النبوءة عن حصار آحاز ملك يهوذا من ملك أرام وفقح بن رمليا ملك إسرائيل فتوجس منهما آحاز فبشره النبي إشعياء بأن ملكهما سيزول وعلامةزوال ملكهما أن زوجةإشعياء الصبية ستلد ابنا وستسميه(عمانوئيل)وقبل أن يستطيع ذلك الإبن أن يميز بين الخير والشر سيزول ملكهما وقد تحققت النبوءة بالفعل






                وهو ما تم على يد تغلت فلامر الثالث ملك أشور الذي فقد هاجم دمشق وفتحها وسبي أهلها وقتل رصين ملكها في ٧٣٢ ق . م . وبعد ذلك بعشر سنوات حاضر شلمنأسر ملك أشور السامرة مدة ثلاث سنوات، وأخيراً سقطت في يد الأشوريين في ٧٢٢ ق.م وبذلك تحقق النبوءة كما أخبر إشعياء وزال ملك هذين الملكين.

                القديس جوستينوس .. ينقل لنا في حواره مع تريفون رأي اليهود في هذه النبوءة فاليهود يرون أن النبوءة لا تتكلم عن عذراء بل امرأة شابة وقد تحققت قبل المسيح بسبعة قرون في زمن الملك حزقيا ويجب على المسيحيين حسب رأي تريفون أن يخجلوا من ترديد هذه السخافات.

                فما علاقة يسوع بنبوءة قد تحققت قبل مجيئه بستة قرون ؟ كما أنه على فرض كان عمانوئيل المقصود هو يسوع ،فإن المسيحيين يؤمنون أن يسوع هو الله وهو الأقنوم الثاني في الثالوث فكيف كان هناك وقت لم يستطع فيه الإله التمييز بين الخير والشر ؟ كما تتحدث تلك النبوءة عن الإبن ( عمانوئيل )؟!⏬

                هل الإله يمكن أن يمر عليه وقت لا يستطيع فيه التمييز بين الخير والشر كما هو الحال مع المولود [ عمانوئيل ] وقد فرضنا أنه هو [ يسوع ] ؟!. وأيضا إن كثيرا من الترجمات الأجنبية للكتاب المقدس أدركت أن { عَلْما } ليس معناها عذراء بل امرأة شابة فترجموها إلى the young woman



                الكثير من المسيحيين المعاصرين أدركوا أن هذا إخراج للعدد عن سياقه فقالوا بالتفسير المزدوج للنبوءةأي إنها تحققت في زمن آحاز وتحققت كذلك في زمن يسوع مرةأخرى لكنهم بذلك وقعوا في فخ نصبوه لأنفسهم لأن هذا يعني أن مريم ليست الوحيدةالتي ولدت من غير زرع بشر فما الذي يجعل ميلاد يسوع مميزا؟
                الفيلسوف الأسباني «ميكائيل سرفيتوس» أعلن أن الكلمة العبرية (عَلْما) لا تعني عذراء بل امرأة شابة (وهذا ما يصر عليه جميع العبرانيين) وهي نبوءة حدثت قبل ميلاد يسوع بسبعة قرون وقرر أيضا بأن القول بأن تلك النبوءة تتحدث عن عذراء هو محض تحريف!

                فأحرقته الكنيسة حياً!


                تعليق


                • #9
                  النص العبري الأصلي يقول هوذا الفتاة تحبل وتلد ابنا وليس هوذا العذراء :
                  المرجع

                  اضغط على الصورة لعرض أكبر.   الإسم:	image.png  مشاهدات:	0  الحجم:	1.94 ميجابايت  الهوية:	833036














                  اضغط على الصورة لعرض أكبر. الإسم:	image.png مشاهدات:	0 الحجم:	778.1 كيلوبايت الهوية:	833035منقول من ملاكي حفظه الرب

                  تعليق


                  • #10
                    وينقل لنا أ معوض توفيق
                    https://youtu.be/F4Y6BpmdS4I
                    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	230 
الحجم:	493.2 كيلوبايت 
الهوية:	833038
                    ص323 من المرجع :
                    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	231 
الحجم:	842.9 كيلوبايت 
الهوية:	833039

                    تعليق


                    • #11
                      نبوءة إشعياء عن عمانوئيل لا تتحدث عن [بتولا]عذراء بل[عَلْما]أي امرأة شابة،
                      والذي دفع متى إلى ترجمتها لعذراء أنه اعتمد على الترجمة السبعينية وليس النص الماسوري،
                      والمفاجئة ان النص السبعيني كما ينقل عنه
                      جيروم يترجمها إلى
                      [هالعذراء تحبل وتقبل زرعًا] في إشارة إلى الولادة الجنسية.

                      فإذا ما تمسك المسيحيون بالترجمة السبعينية التي تخالف النص الماسوري وحاولوا تكييف النبوءة التاريخية لتناسب يسوع
                      فيلزمهم أن يقروا بأن العذراء ولدت بزرع بشر
                      لأن هذا ما ينص عليه السبعينيون وفي هذا هدم للدين جُمل
                      ة​


                      جيروم ونص العذراء

                      تعليق

                      مواضيع ذات صلة

                      تقليص

                      المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                      ابتدأ بواسطة د تيماء, منذ أسبوع واحد
                      ردود 0
                      7 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة د تيماء
                      بواسطة د تيماء
                       
                      ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 4 ديس, 2023, 07:45 م
                      ردود 0
                      97 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة أحمد الشامي1
                      بواسطة أحمد الشامي1
                       
                      ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 3 ديس, 2023, 09:45 م
                      ردود 0
                      96 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة أحمد الشامي1
                      بواسطة أحمد الشامي1
                       
                      ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 30 نوف, 2023, 12:50 ص
                      ردود 0
                      49 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة أحمد الشامي1
                      بواسطة أحمد الشامي1
                       
                      ابتدأ بواسطة أحمد الشامي1, 6 نوف, 2023, 01:29 ص
                      ردود 0
                      193 مشاهدات
                      0 معجبون
                      آخر مشاركة أحمد الشامي1
                      بواسطة أحمد الشامي1
                       
                      يعمل...
                      X