الْمَشروع الأول لِمنتدى حُرَّاس العَقيدة على مُستوى كَافة الاعضاء

تقليص

عن الكاتب

تقليص

أبو حمزة مسلم اكتشف المزيد حول أبو حمزة
هذا موضوع مثبت
X
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • الشهيدة
    قام بالرد
    السلام عليكم ..

    لدي بعض الإستفسارات بارك الله فيكم ..

    1) هل من المفترض أن هناك مشروعان .. واحد باللغة العربية وآخر باللغة الإنجليزية ؟!
    أم أن كل الأعضاء على اختلاف مهامهم يخدمون لمشروع واحد باللغة العربية ؟!

    2) هل يوجد موعد أقصى لتسليم المهام ؟! وإذا كان لا يوجد فبرجاء تحديد موعد .. يكون أفضل ..

    3) قرأت مواضيع كثيرة تتحدث عن انجيل متى الإصحاح الأول .. وجدت فيها من الحقائق ما كنت قد هـُديت إليه ابتداءاً قبل قراءتها ..

    فهل أقوم بترجمة ما فيها مثلاً .. أم أكتفي بالملاحظات المختصرة لي ؟!

    4) هل أقارن نسخة الملك جيمس بكل النسخ الإنجليزية المتاحة .. أم أكتفي بعدد منها .. وإن كنت سأكتفي بعدد منها فبأيها أقارن ؟!


    ملحوظة .. وجدت أن كل ما قد أصل إليه قد وصل إليه بالفعل أساتذة كرام وأفاضل من قبل ..

    جزاكم الله خيراً ..

    اترك تعليق:


  • أبو حمزة
    قام بالرد
    بسم الله والحمد لله والصلاة السلام على رسول الله
    أما بعد،
    الأخوة الأفاضل
    النتائج التى حصلنا عليها من المبتدئين لم نكن نتوقعها ... المشاركات غاية فى الروعة والقوة .. وأكثر مما كنا نحتاج ممن المبتدئين .. وهذه فائدة جيدة خرجنا بها من هذا المشروع وهى بناء حراس جدد
    بارك الله تعالى فيكم وجزاكم كل الخير
    والآن يلزم التنبيه على بعض الأخطاء التى يقع فيها بعض المبتدئين

    الخطأ الأول
    بعض الأعضاء لم يلاحظ بعض الإختلافات بين التراجم المختلفة، لذلك وجب التنويه على أن تكون دراسة التراجم على هذا الشكل
    يجب على جميع الأعضاء وضع الأعداد بهذا الشكل
    مت-1-25 ولم يعرفها حتى ولدت ابنها البكر. ودعا اسمه يسوع ترجمة الفانديك
    مت-1-25 ولكنه ما عرفها حتى ولدت ابنها فسماه يسوع. العربية المشتركة
    مت-1- 25 على أنه لم يعرفها حتى ولدت ابنا فسماه يسوع الترجمة الكاثوليكية
    مت-1-25 وولدت ابنها، وهو لم يعرفها، فسماه يسوع. الترجمة البوليسية
    مت-1-25 ولكنه لم يدخل بها حتى ولدت ابنا، فسماه يسوع.
    ثم يكتب الملاحظات التى وجدها فى هذه الاعداد
    1- كلمة "ما عرفها" فى العربية المشتركة تفيد الماضى مما يفيد أنه عرفها (دخل بها) بعد أن أنجبت
    2- كلمة حتى تفيد أن يوسف عرف مريم بعد ان أنجبت ولكنها غير موجودة فى الترجمة البوليسية
    3- كلمة "البكر" موجودة فقط فى ترجمة الفانديك
    4- كلمة "إبناً" مذكورة فى ترجمتين ولكن الأفضل هو كلمة "إبنها" لأنه منسوب لمريم فقط

    --- فى حالة عدم وجود إختلاف بين الترجمات يجب أيضاً أن تضع الأعداد كما فى المثال السابق ثم تكتب " لم اقف على إختلاف فى الترجمات"

    الخطأ الثانى
    بعض الأعضاء بحث على الإنترنت عن التفاسير والشروحات للإصحاح .. وهذا غير مطلوب
    المطلوب أن تقرأ الأصحاح وتعبر عنه برأيك
    مثال
    هذا تعبير بسيط عن رأيى الشخصى البسيط كمبتدئ فى الأصحاح الأول

    1- يكتب الإنجيل نسب يسوع ليوسف النجار على الرغم من أن نسب يسوع يجب ان يكون لأمه لأنه لم يولد عن طريق جماع

    2- يذكر النسب أربعة نساء وهم ثامار، وراحاب، وراعوث، وإمرأة اوريا ... فيبدو ان هؤلاء النساء كان لم دور كبير فى الكتاب المقدس لذلك وجب التنبيه لذكر أسمائهم، فهم بالتأكيد أهم من سارة زوجة إبراهيم مثلاً

    3- يقول الأصحاح أن مريم وجدت حبلى!! فمن إكتشف ذلك، وكيف عرف يوسف النجار أنها حبلى على الرغم انه لم يعلم أحد بحملها غيره لأن الأصحاح يقول أنه أراد ان يخليها سراً

    4- إلخ........

    فهذا هو المطلوب من أخواننا المبتدئين ولا أكثر .. حتى لا يضيع وقتهم هباء فهناك من الاعضاء الآخرين من سيقوم بالتحليل الكتابى والنصى بالتفصيل الشيق مستعينون بما تكتبون أنتم


    الخطأ الثالث
    لم يكتب معظم الأعضاء رأيهم التاريخى والعلمى فى الاصحاح
    إن لم يكن هناك أى تعارض علمى أو تاريخى يرجى التنويه (لم أجد خطا علمى ... لم اجد خطأ تاريخى)

    ملحوظة 1: نظراً لأن بعض الاعضاء وجودوا صعوبة فى إيجاد التناقضات فسوف يتم إيقاف هذا الطلب من الأعضاء المبتدئين مؤقتا لحين الإنتهاء من إنجيل متى
    ملحوظة 2: الأصحاح الأول أخذ وقت كبير من المبتدئين .. وهذا لا يهم فالمهم إيصال الفكرة الأولى وبعد ذلك سيكون العمل أسرع إن شاء الله
    ملحوظة 3: بالنسبة للأعضاء الذين يقومون بمقارنة الترجمة باللغة الإنجليزية يتبعون نفس الخطوات السابقة على أن تكون مقارنة الترجمة فقط باللغة الإنجليزية
    مثال

    New International Version(©1984)
    But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
    New Living Translation(©2007)
    But he did not have sexual relations with her until her son was born. And Joseph named him Jesus.
    English Standard Version(©2001)
    but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
    New American Standard Bible(©1995)
    but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
    International Standard Version(©2008)
    He did not have marital relations with her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.
    GOD'S WORD® Translation(©1995)
    He did not have marital relations with her before she gave birth to a son. Joseph named the child Jesus.
    King James Bible
    And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
    American King James Version
    And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
    American Standard Version
    and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
    Bible in Basic English
    And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.
    Douay-Rheims Bible
    And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
    Darby Bible Translation
    and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.
    English Revised Version
    and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.
    Webster's Bible Translation
    And knew her not till she had brought forth her first-born son: and he called his name JESUS.
    Weymouth New Testament
    but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS
    . World English Bible
    and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.
    Young's Literal Translation
    and did not know her till she brought forth her son -- the first-born, and he called his name Jesus.

    1-ذكرت ترجمة الملك جيمز كلمة المولود الأول (البكر) ووافقتها فى ذلك 5 ترجمات أخرى
    2-إلخ

    ملحوظة 4: تيسيراً على الأعضاء المتعاملين مع النصوص باللغة الإنجليزية سيتم بإذن الله إبتداء من الأصحاح القادم البدء بالمقارنة باللغة العربية ثم يتم عرض النتائج لتكون عامل مساعد مع المتعاملين باللغة الإنجليزية

    موفقون بإذن الله تعالى .. وأعتذر عن تقصيرى فى الأيام السابقة بسبب ظروف عملى

    اترك تعليق:


  • أبو حمزة
    قام بالرد
    المشاركة الأصلية بواسطة مسلم غريب مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ان شاء الله أود الاشتراك تحت:
    3) أعضاء مبتدئون
    6) أعضاء لديهم معرفة مقبولة باللغة الإنجليزية

    وجزاكم الله خيرا
    مرحباً بك أخانا الفاضل فى المشروع وفى المنتدى
    قم بإنشاء موضوع جديد فى فى هذا الرابط حتى يتم التواصل معك
    https://www.hurras.org/vb/forumdisplay.php?f=70

    اترك تعليق:


  • ابنة صلاح الدين
    قام بالرد
    الأخت الفاضلة إبنة صلاح الدين ... جزاك الله خيراً
    وجزاك كل خير أخى أبو حمزة..
    يسر الله لك وهوّن عليك سفرك .. خذ وقتك أخى الفاضل ..بارك الله فيك

    اترك تعليق:


  • عاشق مكة
    قام بالرد
    ترجع بالسلامه ان شاء الله يا ابو حمزه

    اترك تعليق:


  • أبو حمزة
    قام بالرد
    السلام عليكم ورحمة الله

    رجاء من الأعضاء وإدارة المنتدى إلتماس العذر لى لأننى على سفر و أستخدم الموبايل فى الدخول على الإنترنت


    ساقوم إن شاء الله بالرد على جميع الاعضاء فى صفحاتهم الخاصة ما تيسر لى

    يرجى من الأعضاء المشتركين عدم إرسال رسائل خاصة حول المشروع لأننى مضطر ان أفتح هذه الصفحات والإنترنت عندى صعب جداً الآن ... كل ما تريدون أن تسألوا عنه يكون فى صفحتكم الخاصة
    الأخ الحبيب أنس سيتم إعطائك نصيبك من الدراسة ... إنتظر قليلاً
    أخونا الحبيب الماحى .. أنت فتحت صفحة فى القسم الخاص .. وأنا كنت اخاطب من لم يفتح هذه الصفحة
    الأخت الفاضلة إبنة صلاح الدين ... جزاك الله خيراً

    اترك تعليق:


  • انس
    قام بالرد
    مت-1-1 هذا نسب يسوع المسيح ابن داود ابن إبراهيم:
    طيب انا هقارن من 1-1
    1-2 الخ الخ ل25 ولا اقارن الاولة فقط
    هذا نسب يسوع المسيح ابن داود ابن إبراهيم:

    اترك تعليق:


  • مسلم غريب
    قام بالرد
    أود المشاركة ان شاء الله

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    ان شاء الله أود الاشتراك تحت:
    3) أعضاء مبتدئون
    6) أعضاء لديهم معرفة مقبولة باللغة الإنجليزية

    وجزاكم الله خيرا

    اترك تعليق:


  • nimo1810
    قام بالرد
    المشاركة الأصلية بواسطة أبو حمزة مشاهدة المشاركة
    تم تكليف الاعضاء المتخصصين بمقارنة الترجمة العربية والتحليل المبدأى باعمالهم ما عدا
    nimo1810

    فى إنتظارك يا أخى الحبيب لعل المانع خير

    موجود إن شاء الله وقمت بفتح موضوع وأسف على التأخير لظروف خارجة عن ارادتي

    اترك تعليق:


  • مسلم للأبد
    قام بالرد
    المشاركة الأصلية بواسطة أبو حمزة مشاهدة المشاركة
    الإخوة الأفاضل
    رجاء إنشاء موضوع فى قسم البحوث حتى يتم التواصل معكم
    https://www.hurras.org/vb/forumdisplay.php?f=70

    مسلم للأبد
    تم الحمد لله

    اترك تعليق:


  • "محبة الرحمن"
    قام بالرد
    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله و بركاته

    جزاكم الله خيراً و أسأل الله تعالى أن يجعل عملكم في ميزان حسناتكم

    و لكن متى سيتم افتتاح أقسام باللغات الآخرى
    خصوصاً اللغة الانجليزية
    فهناك أبحاث رائعة في المنتديات يجب التركيز على ترجمتها أيضاً

    و قريباً بإذن الله تعالى سأترجم هذا البحث لأخينا الفاضل sa3d والذي بعنوان عجائب و طرائف الكتاب المقدس

    http://www.ebnmaryam.com/vb/t586.html

    و لكني لا أجد أقساماً للغة الانجليزية في هذا المنتدى

    و للملاحظة بأنه عند الترجمة ستضطرون للبحث بأكثر من ترجمة وذلك لتضعوا المعنى المطلوب بوضوح حيث أنكم ستجدون أحياناً تعتيماً من أحد الترجمات
    و أنا فعلاً أنصح بأن يكون هناك يد تعاون لترجمة الأبحاث المتوفرة و الجاهزة في المنتدى

    و جزاكم الله كل خير

    اترك تعليق:


  • أبو حمزة
    قام بالرد
    الأخوة الأفاضل الاعضاء المبتدئون بارك الله فيكم ... نتائج غير متوقعة
    تقومون بعمل جيد أثابكم الله

    اترك تعليق:


  • solema
    قام بالرد
    بسم الله الرحمن الرحيم

    تمام ..... شكرا أخى ( أبو حمزة) .......

    اترك تعليق:


  • أبو حمزة
    قام بالرد
    سؤال ......

    أنا باعتبارى مبتدأ ....... كيف لى بمقارنة ما خصص لى من الأعداد بباقى الكتاب ؟!!!!!!!!



    د) يبحث على صفحات المنتدى وصفحات الإنترنت عموماً عن وجود تناقض فى الأعداد التى وكلت إليه مع باقى الكتاب المقدس

    ممكن نبحث فى المنتدى
    ممكن عن طريق جوجل
    ممكن عن طريق مواقع البحث فى الكتاب المقدس
    http://st-takla.org/Bibles/BibleSearch/search.php

    مثال الأعداد المكلفة إليك من ضمنها العدد رقم 8 وفيه
    ويورام ولد عزيا.

    لو بحثنا فى المنتدى سنجد هذه المشاركة مثلاً
    https://www.hurras.org/vb/showpost.php?p=58176&postcount=74

    وهكذا

    موفقون إن شاء الله
    لا نكلف نفساً ما يزيد عن طاقتها

    اترك تعليق:


  • solema
    قام بالرد
    بسم الله الرحمن الرحيم

    د) يبحث على صفحات المنتدى وصفحات الإنترنت عموماً عن وجود تناقض فى الأعداد التى وكلت إليه مع باقى الكتاب المقدس
    سؤال ......

    أنا باعتبارى مبتدأ ....... كيف لى بمقارنة ما خصص لى من الأعداد
    بباقى الكتاب ؟!!!!!!!!

    اترك تعليق:

مواضيع ذات صلة

تقليص

المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
ابتدأ بواسطة ابن الوليد, منذ 2 أسابيع
ردود 3
115 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة ابن الوليد
بواسطة ابن الوليد
 
ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 19 مار, 2024, 03:12 م
ردود 0
46 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة زين الراكعين  
ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, 19 مار, 2024, 04:29 ص
ردود 0
9 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة *اسلامي عزي*
بواسطة *اسلامي عزي*
 
ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 17 مار, 2024, 07:28 م
رد 1
53 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة زين الراكعين  
ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 16 مار, 2024, 12:29 م
ردود 0
24 مشاهدات
0 معجبون
آخر مشاركة زين الراكعين  
يعمل...
X