العالم جورج مور يثبت صحة اشتقاق كلمة نصارى تعبيرا عن أتباع المسيح
الترجمة :
الناصرى و الناصرة :
العالم جورج ف مور
إن الشكل الذى عليه الصفة التى تترجم الى " ناصرى " طوال سفر الأعمال هو (1) Ναζωραῖος . (إن المسيحيين هم η των ναζωραιων αιρεσεως ( سفر الأعمال 24 – 5 ) . الشكل الوحيد الذى نجده فى إنجيل يوحنا هو Ναζωραῖος , و يبدو أن هذا هو الشكل المفضل عند كتبة أناجيلنا اليونانية متى (2) و لوقا (3) , و لكن فى أفضل النصوص المشهود لها نجد أن مرقص يستخدم بشكل منتظم الكلمة بصيغة Ναζαρηνός , و التى نجدها أيضا فى إنجيل لوقا 24 - 19 ( من مصدر منفصل ) . فى الوثيقة Q التى أعدها النقاد المعاصرون لا نجد هذه الصفة موجودة على الإطلاق , و أيضا لا نجدها فى الرسائل و لا فى سفر الرؤيا , و لا عند الآباء الرسوليين و لا الآباء المدافعين (4) .
فى المصادر اليهودية , نجد أن اسم يسوع هو ( Jeshu ha-nosri ) ,
(5) هناك شخص اسمه يعقوب من كفر سيكانيا فى الجليل اشتهر فى بواكير القرن الثانى الميلادى بأنه يشفى باسم يسوع , و عُرف بأنه " أحد تلاميذ Jeshu ha-nosri " , و كان المسيحيون يعرفون باسم nosrim . انظر على سبيل المثال , اللعنات التى أدخلها " غمالائيل الثانى " فى الصلوات الثمانية عشرة ( حوالى عام 100 م ) (6) .
(1) سفر الأعمال 2 – 22 , 6 – 14 ( 9 – 5 ) , 22 – 8 , 26 – 9 ,
Ἰησοῦς Χριστός ὁ Ναζωραῖος
, 3 – 6 , 4 – 10 .
(2) متى 2 – 23 , 26 – 71 .
(3) لوقا 18 – 37 , قارن مرقص 10 – 47 .
(4) إن هذا لا يدع مجالا للدهشة اذا قبلنا التفسير الشائع لكلمة Ναζωραῖος , فبالنسبة للمسيحيين الأمميين لم يكن اسم القرية التى خرج منها يسوع أمرا له أهمية , فقد كان الإسم المميز بالنسبة لهم هم " يسوع المسيح " .
(5) فى الطبعات المعتادة للتلمود , كل الفقرات التى تشير الى يسوع قد حذفت أو شوهت بواسطة الرقابة أو بسبب الخوف منها .
(6) أيضا فى الشكل الفلسطينى الأقدم ل Shemone Esre .
____________________
المصدر :
. F. Moore’s piece on “Nazarene and Nazareth,” in The Beginnings of Christianity, Part I, Acts of the Apostles,Volume I: Prolegomena,
eds. F. J. Foakes Jackson and Kirsopp Lake (London: Macmillan & Co., 1920),
pages 356-357
الترجمة :
الناصرى و الناصرة :
العالم جورج ف مور
إن الشكل الذى عليه الصفة التى تترجم الى " ناصرى " طوال سفر الأعمال هو (1) Ναζωραῖος . (إن المسيحيين هم η των ναζωραιων αιρεσεως ( سفر الأعمال 24 – 5 ) . الشكل الوحيد الذى نجده فى إنجيل يوحنا هو Ναζωραῖος , و يبدو أن هذا هو الشكل المفضل عند كتبة أناجيلنا اليونانية متى (2) و لوقا (3) , و لكن فى أفضل النصوص المشهود لها نجد أن مرقص يستخدم بشكل منتظم الكلمة بصيغة Ναζαρηνός , و التى نجدها أيضا فى إنجيل لوقا 24 - 19 ( من مصدر منفصل ) . فى الوثيقة Q التى أعدها النقاد المعاصرون لا نجد هذه الصفة موجودة على الإطلاق , و أيضا لا نجدها فى الرسائل و لا فى سفر الرؤيا , و لا عند الآباء الرسوليين و لا الآباء المدافعين (4) .
فى المصادر اليهودية , نجد أن اسم يسوع هو ( Jeshu ha-nosri ) ,
(5) هناك شخص اسمه يعقوب من كفر سيكانيا فى الجليل اشتهر فى بواكير القرن الثانى الميلادى بأنه يشفى باسم يسوع , و عُرف بأنه " أحد تلاميذ Jeshu ha-nosri " , و كان المسيحيون يعرفون باسم nosrim . انظر على سبيل المثال , اللعنات التى أدخلها " غمالائيل الثانى " فى الصلوات الثمانية عشرة ( حوالى عام 100 م ) (6) .
انتقلت الكلمة الى اللغة السريانية لتكون الإسم الشائع عن المسيحيين (nasraye) , و من هناك انتقلت الى اللغة العربية " نصارى " nasara ( مفردها نصرانى nasrani , و تعنى مسيحى ) . و بالتالى فإنه يبدو أن كلمة Ναζωραῖος محاولة للتعبير عن الصفة اليهودية nosri أو معادلها الآرامى باستخدام حروف يونانية و بشكل نحوى .
(1) سفر الأعمال 2 – 22 , 6 – 14 ( 9 – 5 ) , 22 – 8 , 26 – 9 ,
Ἰησοῦς Χριστός ὁ Ναζωραῖος
, 3 – 6 , 4 – 10 .
(2) متى 2 – 23 , 26 – 71 .
(3) لوقا 18 – 37 , قارن مرقص 10 – 47 .
(4) إن هذا لا يدع مجالا للدهشة اذا قبلنا التفسير الشائع لكلمة Ναζωραῖος , فبالنسبة للمسيحيين الأمميين لم يكن اسم القرية التى خرج منها يسوع أمرا له أهمية , فقد كان الإسم المميز بالنسبة لهم هم " يسوع المسيح " .
(5) فى الطبعات المعتادة للتلمود , كل الفقرات التى تشير الى يسوع قد حذفت أو شوهت بواسطة الرقابة أو بسبب الخوف منها .
(6) أيضا فى الشكل الفلسطينى الأقدم ل Shemone Esre .
____________________
المصدر :
. F. Moore’s piece on “Nazarene and Nazareth,” in The Beginnings of Christianity, Part I, Acts of the Apostles,Volume I: Prolegomena,
eds. F. J. Foakes Jackson and Kirsopp Lake (London: Macmillan & Co., 1920),
pages 356-357
تعليق