علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب المقدس (بحث راااااااائع لا يفوتك )

تقليص

عن الكاتب

تقليص

E/hossam_abdo اكتشف المزيد حول E/hossam_abdo
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #16
    والحمد قد انتهينا من ثالث شخصية اسطورية في الكتاب المقدس وهي ليليت او النداهة او امنا الغولة باثباتها في مخطوطات الكتاب المقدس والرد علي من ادعي ان الكتاب المقدس لم يكن يقصد تلك الشخصية وان لغة السفر كانت قديمة ومجهولة بالنسبة للمفسريين ففسروها حسب خلفيتهم الثقافية وقت ما قاموا بالترجمة وقمنا بالرد باثبات ان اليهود منذ قديم الازل كانوا يعرفون تلك الشخصيات الاسطورية استدلالا بالتلمود والتقليد الشفهي ومخطوطات قمران

    فالان قد وضح ان تلك الشخصيات الاسطورية قد دخلت الي الكتاب عن طريق ان الكتاب كانوا يكتبون من خلفيتهم الثقافية بما فيها من اساطير ولم يكونوا مسوقين بالروح القدس الا لبين لهم الروح القدس ذاك الخطأ او ان الروح القدس نفسه كان يؤمن بالاساطير
    كنت اريد ان استوضح من الاخوة في نقطة وهي ان البحث مازال في جعبته الكثير الكثير ومازالت هناك حيوانات اخري فهل اضع البحث كاملا ام اضعه علي فترات حتي يتاح للاخوة متابعته ارجو الافادة
    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:50 م.

    تعليق


    • #17
      فالان قد وضح ان تلك الشخصيات الاسطورية قد دخلت الي الكتاب عن طريق ان الكتاب كانوا يكتبون من خلفيتهم الثقافية بما فيها من اساطير ولم يكونوا مسوقين بالروح القدس الا لبين لهم الروح القدس ذاك الخطأ او ان الروح القدس نفسه كان يؤمن بالاساطير
      دة الهدف لعلهم يفقهون

      شكرا اخى انا متابع هنا وفى منتدى اتباع المرسلين

      بس مش المفروض انة يوضع فى منتدى غرائب المسيحية؟
      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:50 م.

      تعليق


      • #18
        ) Cockatricesالديك الحية الطائر – ملك الافاعى )







        طبعا تسمية الديك الحية او الحية الديك التى تطير ( ملك الافاعى ) هى تسميه وضعتها لأننى لم اجد هذا الكائن فى الثقافة العربيه و لا حتى اساطيرها فى حدود ما أعلم و هذا الكائن له عدة اسماء Baselicoc, Basiliscus, Cocatris, Cockatrice, Kokatris, Sibilusو هو عباره عن حية خرجت من بيضة ديك !!!! نعم ديك لا تعتقد ان هذا خطاء مطبعى و ان المقصود هو دجاجة ( انثى ) بل هو الديك و هنا نكون امام نقطه فى غاية الخطوره فكتاب اهل الكتاب يقرر لنا ان الديك يبيض و لعل هذا يكون هو حل معضلة البيضه و الدجاجه التى قد تحسم بتدخل الديك نفسه و لا اتصور موقف احد اهل الكتاب و هو يجلس بين ابنه الكتابى و زميل ابنه المسلم و هذا الزميل يقص عليهم الأحجيه التى يعرفها بعضنا عندما يسئله إذا كان بياض بيضة الديك اصفرا ام اصفر و يظل يفكر و يفكر و بالطبع إذا كان مطلع على الكتاب فسوف يقول ان بياض البيض ابيضا و سوف يضحك الطفل المسلم و يستأذن لصلاة الشكر .

        و نعود الى الحيوان الكتابى الاسطورى و الذى يوصف كما قلنا بأنه حيه خرجت من بيضة ديك و سوف تلاحظ علاقة ذلك بسفر اشعياء 59 : 5 عندما تترجمها الترجمات العربيه الى يفقسون بيض حية و تترجمها ترجمة الملك جيمس الى ( They hatch cockatrice eggs) و هنا تتضح العلاقه للبيب بين المعنى الكتابى و المعنى الاسطورى و ليس فقط اسم الكائن .

        اما الحيوان الذى نتج عن بيضة الديك فهو احيانا اقرب شبها بالحية و احيانا اقرب شبها للديك و لكن بذيل حية و تقول الاسطوره ان له قوة قتل غير عادية تصل لحد القتل بمجرد النظر و هنا يتضح ايضا علاقة ذلك بسفر ارميا 8 : 17 عندما تترجمه ترجمة الفانديك الى ( لأني هئنذا مرسل عليكم حيات أفاعي لا ترقى ) و سوف تلاحظ تعبير حيات افاعى و هنا قد يتسائل بعض الغير مغيبين ما سبب ان كلمة افاعى جاءت بعد حيات و أليست الافاعى هى الحيات ام سيقول لك البعض انها مذكر حيه و هنا يكون مخلوق جديد و هو خنثى الثعبان وهذا بالطبع امعان كما ترى فى الاستهانه بعقل القارىء و طبعا الحل ستجده فى نسخة الملك جيمس الذى ستكون الجمله لا تحتاج الى اى تفسير او شرح ( سوى من علم Mythologyاى علم الاساطير )

        و اليك ترجمة الملك جيمس لهذة الجملة ( I will send serpents cockatrices, among you ) و هنا كما ترى المعنى واضح و هو ان الرب سوف يرسل حيات من نوع ال cockatrices ( الديك الحيه او الحية الديك ) و يؤكد ذلك الجمله فى الترجمات العربيه ( لا تنجع معها رقى ) و التى تشير الى قدرتها الفائقه على القتل كما تخبرنا الاسطورة تماما من حيث قدرة هذا الكائن على القتل بلمس جلده فقط او حتى بمجرد النظر اليه او حتى قبل ان تراه الفريسة لأن رائحته كريهه جدا و ايضا ستلاحظ فى ترجمة الكلمة العبرية צפעני او צפע(tsepha‛ tsiph‛ônîy )انها تترجم الى cockatrices او الى viper و سوف نتعرف على ال viper لاحقا كحيوان اسطورى منفرد ذكر اكثر من مره فى الكتاب .

        و اليك صورة ال cockatrice :





        و هذا هو على احد المبانى :http://upload.wikimedia.org/wikipedi...gonTransom.jpg




        و بما اننا فى سياق الصور دعونا نسوق بعض الصور للديك الحية او الحية الديك حتى يتضح الامر اكثر :



        و بالطبع يمكنك معرفة معلومات ايضا بإستخدام الاسم الاخر لنفس الحيوان هو The basilisk و اليك صورته من مخطوطات قديمة :






        The basilisk is usually described as a crested snake, and sometimes as a cock with a snake's tail.



        الترجمة التفسيرية :

        ال basilisk هو عادة يوصف بأنه حية متوجة و احيانا يوصف كديك له ذيل ثعبان .





        و تستطيع ليس فقط ان تطلع على صور هذا الكائن بل تطلع على صور وحوش اسطوريه كثيره مما سيوضح لك فكر كاتبى و ناسخى كتاب اهل الكتاب و الفكر السائد فى ذلك الوقت و ذلك من خلال صور المخطوطات التى ذكرت فيها هذة الكائنات الاسطوريه من خلال هذا الرابط :



        http://bestiary.ca/beasts/beastgallery265.htm#







        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:03 م.

        تعليق


        • #19










          Mythology

          A serpent hatched from a cock's egg and having the power to kill by its glance.

          الترجمة التفسيرية :

          علم الاساطير

          هو ثعبان خرج من بيضة ديك ولديه القدره على القتل بمجرد النظر للضحية .



          و هذا تعريفه ايضا :






          1382, from O.Fr. cocatris, altered by influence of coq from L.L. *calcatrix, from L. calcare "to tread" (calx "heel"), as translation of Gk. ikhneumon, lit. "tracker, tracer." In classical writings, an Egyptian animal of some sort, the mortal enemy of the crocodile, which it tracks down and kills. This vague sense became hopelessly confused in the Christian West, and in England the word ended up applied to the equivalent of the basilisk (q.v.). A serpent hatched from a cock's egg, it was fabled to kill by its glance and could only be slain by tricking it into seeing its own reflection. Belief in them persisted even among the educated because the word was used in the KJV several times to translate a Heb. word for "serpent." In heraldry, half cock, half serpent. Identified variously with the basilisk and the crocodile.



          الترجمة التفسيرية :

          ان المعنى الحرفي لاسم هذا الحيوانهو المتتبع. اما في الكتابات المأخوذة من الادب الاغريقي والروماني فان هذا الحيوانهو نوع من انواع الحيوانات المصرية، وهو عدو قاتل للتمساح، حيث انه يتتبعه ثم يقومبقتله. ان هذا المعني غير الواضحلاسم هذا الحيواناصبحغير صحيح بشكل اكبرفي النصرانية الغربية وفيانجلترا حيث تم استخدام هذا اللفظ للاشارة الي البازيليسق، زحاف خرافي مهلكالنظارات والانفاس، وهو ثعبان فقس من بيضة ديك وهو يقتل بالنظارات. يمكن قتل هذاالحيوان في حالة اذا تم خداعه لينظر الي انعكاس صورته في المرآة. كان هناك ايمانشديد بوجود مثل هذا الحيوان حتى من قبل المتعلمين وذلك لانه ذكر عدة مرات في نسخةالملك جيمس عند ترجمة كلمة تعني ثعبان. وفي علم شعارات النبالة فانه نصف ديك ونصفثعبان.



          و هذة معلومات عن هذا الكائن من موسوعة الوكيبديا :



          A cockatrice is a legendary creature, resembling a large rooster with a lizard-like tail, "an ornament in the drama and poetry of the Elizabethans" (Breiner). The cockatrice was first described in the late twelfth century based on a hint in Pliny's Natural History, as a duplicate of the basilisk or regulus, though, unlike the basilisk, the cockatrice has wings.

          It was supposed to be born from an egg laid by a cock[1] and incubated by a toad or snake. Attempts to identify it with any particular biological species have proved generally futile and it is generally considered a freak of the wasteland.

          Its reputed magical abilities include turning people to stone or killing them by either looking at them — "the death-darting eye of Cockatrice"[2] — touching them, or sometimes breathing on them.

          الترجمة التفسيرية :

          ان كوكاتريس (cockatrice) حية خرافية اذا نظرت الي شخص صرعته و هو حيوان خرافييشبه ديك كبير الحجم له ذيل سحلية. وكما ييقول براينر فان مثل هذا الحيوان كانيستخدم لزيادة التشويق في الادب المسرحي والشعر الذي كان يكتب في عصر اليزابيث ملكةانجلترا الاولى. وتم وصف cockatrice لاول مرة في اخر القرن الثاني عشر وذلك بناءا علىتلميح له ذكر في كتاب بليني للتاريخ الطبيعي كحيوان مماثل basilisk (انظر المعنىباعلي) ولكنه يختلف عنه حيث ان الكوكاتريس لديه اجنحة ومن المفترض انه ولدمن بيضة باضها ديك ولكنها كانت في حضانة ضفدع الطين او ثعبان. ان اي محاولات لضمهذا الحيوان لاي فصيلة بيولوجية قد باءت بالفشل وهو يعتبر بشكل عام حيوان غير مألوفالشكل وينتمي الى ارض قاحلة.ومن ضمن قدراته السحرية المعروفةتحويل الناس الي صخر او قتلهم بمجرد النظر اليهم او لمسهم وفي بعض الاحيان بمجردالتنفس فوقهم. ويطلق على اعين الكوكاتريس "العين التي تسدد الموتكالسهام"



          و هذا بحث علمى كامل فى دوريه علميه يحاول الباحث فيه تتبع تطور هذا الحيوان الاسطورى و كيف وصل الخيال الاسطورى من خلال الجمع بين الحيوانات لتكوين هذا الوحش و من الجمل الرائعه فى البحث هذة الجمله ( has suggested that the origin of the basilisk from a cock's egg may derive from a verse in the Septuagint)

          اى انه اقترح ان مصدر هذا الحيوان الاسطورى (basilisk - A cockatrice ) من بيضة ديك احتمال ان يكون مستنتج من عدد من الترجمه السبعينيه

          و اليك رابط البحث .




          و اليك رابط تتعرف علي هذا الكائن من خلال اسمه الاخر basilisk و الذى يسمى ملك الافاعى :





          و الان دعونا نسوق التحليل اللغوى لبعض الاعداد التى ذكرت هذا الكائن :



          التحليل اللغوى :



          ارميا 8: 17

          Jer 8:17

          (SVD) لأني هئنذا مرسل عليكم حيات أفاعي لا ترقى فتلدغكم يقول الرب].



          (ALAB) انظروا، ها أنا أرسل عليكم أفاعي مميتة لا تنجع معها رقى فتلدغكم»، يقول الرب.



          (GNA) سأرسل عليكم حيات أراقم لا ينفع فيها السحر، فتلدغكم يقول الرب.



          (JAB) هاءنذا أبعث فيكم حيات أراقم لا ترقى فتلدغكم، يقول الرب.
          KJV ) For,3588 behold,2009 I will send7971 serpents,5175 cockatrices,6848 among you, which834 will not369 be charmed,3908 and they shall bite5391 you, saith5002 the LORD.3068
          (HOT ) כי3588 הנני2005 משׁלח7971 בכם נחשׁים5175 צפענים6848אשׁר834 אין369 להם לחשׁ3908 ונשׁכו5391 אתכם853 נאם5002 יהוה׃3068
          H5175
          נחשׁ
          nâchâsh
          naw-khawsh'
          From H5172; a snake (from its hiss): - serpent.



          H6848
          צפעני צפע
          tsepha‛ tsiph‛ônîy
          tseh'-fah, tsif-o-nee'
          From an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, that is, hissing): - adder, cockatrice.
          (LXX) διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω εἰς ὑμᾶςφεις θανατοῦντας, οἷς οὐκ ἔστιν ἐπᾷσαι, καὶ δήξονται ὑμᾶς.



          G3789
          ὄφις
          ophis
          of'-is
          Probably from G3700 (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: - serpent.



          (FDB) Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Éternel.



          (Vulgate) quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos quibus non est incantatio et mordebunt vos ait Dominus



          كما ترى فى هذا العدد فقد ترجمت الكلمة العبريةצפעני او צפע( tsepha‛ tsiph‛ônîy ) الى افاعى فى ترجمة الفانديك فجاءت الترجمه مثيرة للدهشة فقد سبقتها كلمة حيات و فى العبرية حية اىשׁלח(shaw-lakh' ) و بذلك اصبح تعبير حيات افاعى هو تعبير غريب و التعبير الذى استخدمته ترجمة الحياة - افاعى مميته - هو بالطبع ترجمة تنطوى على تجاهل للكلمات المترجمة اما ترجمتى الاخبار السارة و الاباء ******ين فجاءت ترجمته اكثر غموضا بتعبير حيات اراقم و تأتى ترجمة الملك جيمس لتكشف عن هذا الغموض موضحة انه كائن مختلف و معبرة عنه بكلمة cockatrices و هذا هو بعينه الديك الحية او الحية الديك التى عرفناها سابقا و حتى تتأكد من ذلك تذكر معى ان لهذا الكائن اسم اخر و هو The basiliskو هو ما ترجمته ترجمة
          Douay-Rheims Bible و ترجمة English Revised Version و ترجمة Jewish Publication Society Tanakh و ترجمة Jeremiah 8 Afrikaans 1953 و الترجمات الفرنسية Louis Segond (1910) و Ostervald (1996 revision) و الترجمات الالمانية Luther (1545) و Luther (1912) و Elberfelder (1871) و Elberfelder (1905)و الكثير الكثير من الترجمات التى يصعب حصرها منها الدانماركيةو البرتغالية و الرومانية و الاسبانية و يمكنك التأكد من ذلك من خلال هذا الرابط :






          و رغم ان هذا الجزء من البحث خاص بالتحليل اللغوى إلا انه من المفيد بعد ان علمنا الالفاظ المقابلة فى الترجمات المختلفة ان نسوق هذا الرابط للذين يجيدون الفرنسية و هو موقع الوكيبديا يشرح ما هو الكائن المسمى بالفرنسية basilic و هو نفس الحيوان الذى تحدثنا عنه و اليك الرابط :


          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:03 م.

          تعليق


          • #20








            اشعياء 14: 29

            Isa 14:29



            (SVD) «لا تفرحي يا جميع فلسطين لأن القضيب الضاربك انكسر. فإنه من أصل الحية يخرج أفعوان وثمرته تكون ثعبانا مسما طيارا.



            (ALAB) «لا تفرحي ياكل فلسطين، لأن القضيب الذي ضربك قد انكسر. فإن من أصل تلك الأفعى يخرج أفعوان، وذريته تكون ثعبانا ساما طيارا



            (GNA) لا تفرحي يا كل فلسطية بأن قضيب ضاربكم انكسر، فمن أصل الحية يخرج الأفعوان،ونسله ثعبان طيار.



            (JAB) لا تفرحي يا فلسطين بأسرها بأن قضيب ضاربك قد آنكسر فإنه من أصل الحية يخرج الأرقم ونسله يكون تنينا طيارا.


            (KJV ) Rejoice8055 not408 thou, whole3605 Philistia,6429 because3588 the rod7626 of him that3588 smote5221 thee is broken:7665 for out of the serpent's root4480, 8328, 5175 shall come forth3318 a cockatrice,6848and his fruit6529 shall be a fiery flying serpent.8314, 5774



            (HOT ) אל408 תשׂמחי8055 פלשׁת6429 כלך3605 כי3588 נשׁבר7665 שׁבט7626 מכך5221 כי3588 משׁרשׁ8328 נחשׁ5175 יצא3318 צפע6848ופריו6529 שׂרף8314 מעופף׃5774



            H6848

            צפעני צפע

            tsepha‛ tsiph‛ônîy

            tseh'-fah, tsif-o-nee'

            From an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, that is, hissing): - adder, cockatrice.



            (LXX) Μὴ εὐφρανθείητε, πάντες οἱ ἀλλόφυλοι, συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς· ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεων ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων, καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι.



            G3789

            ὄφις

            ophis

            of'-is

            Probably from G3700 (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: - serpent.



            (FDB) Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que la verge qui t'a frappée est brisée; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole;



            (Vulgate) ne laeteris Philisthea omnis tu quoniam comminuta est virga percussoris tui de radice enim colubri egredietur regulus et semen eius absorbens volucrem





            فى هذا العدد تجد ان نفس الكلمة العبريةצפע(tsepha ) ترجمت الى الافعوان فى ترجمة الفانديك و الحياة و الاخبار السارةو هى كلمة ايضا قد تكون غامضه و قد يعتقد البعض انها ذكر الحية و عندما تقراء ترجمة الاباء ******ين تجد انها ترجمتها الى الارقم و تأتى كعادتها نسخة الملك جيمس لتوضح الامر و تترجمها الىa cockatrice و هو طبعا كما علمنا سابقا هو الكائن الاسطورى ااذى افضنا فى التعريف به سابقا و ليس فقط ترجمة الملك جيمس بل ان هناك ترجمات كثيرة تترجمها الى a basilisk و هو الاسم الاخر لنفس الوحش كما ذكرنا مثل ترجمة Douay-Rheims Bibleو English Revised Version و Jewish Publication Society Tanakh و Webster's Bible Translationو الترجمات الفرنسية التى ترجمتها الى un basilic مثل Louis Segond (1910) و Martin (1744) و Ostervald (1996 revision) و الترجمات الالمانية التى ترجمتها الى ein Basilisk مثل ترجمة Luther (1545) و Elberfelder (1871) و Elberfelder (1905)و ترجمات اخرى كالإيطالية و الاسبانية و السويدية ايضا الترجمة السبعينية كما تراها تترجمها الى الثعبان الطائر ὄφεις πετόμενοιو هذا الكائن الاسطورى ايضا سوف نتكلم عنه لاحقا و يمكنك التأكد من ذلك من خلال هذا الرابط :http://scripturetext.com/isaiah/14-29.htm










            اشعياء 59: 5

            Isa 59:5



            (SVD) فقسوا بيض أفعى ونسجوا خيوط العنكبوت. الآكل من بيضهم يموت والتي تكسر تخرج أفعى.



            (ALAB) يفقسون بيض أفعى، وينسجون خيوط العنكبوت. من يأكل من بيضهم يموت، ومن البيضة المكسورة تخرج حية.



            (GNA) تفقسون بيض الأفعى وتنسجون خيوط العنكبوت. الآكل من بيضكم يموت، والتي تحضنه تخرج أفعى.



            (JAB) ينقفون بيض الحيات وينسجون خيوط العنكبوت. وبيضهم من أكل منه يموت وما كسر منه ينشق عن أفعى.



            (KJV ) They hatch1234 cockatrice'6848 eggs,1000 and weave707 the spider's5908 web:6980 he that eateth398 of their eggs4480, 1000 dieth,4191 and that which is crushed2116 breaketh out1234 into a viper.660



            (HOT ) ביצי1000צפעוני6848בקעו1234 וקורי6980 עכבישׁ5908 יארגו707 האכל398 מביציהם1000 ימות4191 והזורה2116 תבקע1234 אפעה׃660

            H6848

            צפעני צפע

            tsepha‛ tsiph‛ônîy

            tseh'-fah, tsif-o-nee'

            From an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, that is, hissing): - adder, cockatrice.



            (LXX) ᾠὰ ἀσπίδων ἔρρηξαν καὶ ἱστὸν ἀράχνης ὑφαίνουσιν· καὶ ὁ μέλλων τῶν ᾠῶν αὐτῶν φαγεῖν συντρίψας οὔριον εὗρεν, καὶ ἐν αὐτῷ βασιλίσκος·



            (FDB) Ils font éclore des oeufs de serpent, et ils tissent des toiles d'araignées: celui qui mange de leurs oeufs mourra, et si l'on en écrase un, il en éclot une vipère.



            (Vulgate) ova aspidum ruperunt et telas araneae texuerunt qui comederit de ovis eorum morietur et quod confotum est erumpet in regulum

            فى هذا العدد يتضح الامر اكثر و اكثر حيث ان موضوع الحديث هو البيض و البيض هو بيض يصفه العدد بأوصاف انه بيض إذا اكله الانسان يموت و إذا فقس اخرج افاعى و جملة (الآكل من بيضهم ) توضح انه ليس بيض غريب عن هؤلاء فهم لم يحضروه من جحور الافاعى . و السؤال إذا ما هو هذا البيض الذى تنتنطبق عليه هذة المواصفات ؟




            و كعادتها نسخة الملك جيمس تخبرنا حل اللغز بتعبيرها الواضح (They hatch cockatrice eggs ) و هكذا يتضح الامر انه هو نفس الكائن الاسطورى الذى تحدثنا عنه سابقا و طبعا لا يتضح الامر من الترجمات العربية و تشارك ترجمات متعددة نسخة الكلك جيمس بعضها بنفس اللفظ مثل ترجمة Webster's Bible Translation و بعضها بنفس المعنى مثل English Revised Versionو Jewish Publication Society Tanakhو الترجمات الفرنسية مثل Louis Segond (1910) و Martin (1744) و الترجمات الالمانية مثل Luther (1545) و Luther (1912) و Elberfelder (1871) وElberfelder(1905)و الترجمات الرومانية و البرتغالية و السويدية و غيرها من الترجمات و اما الترجمة السبعينية فتصرح بأسم الكائن الاسطورى بصراحه βασιλίσκος ( a basilisk ) و تستطيع ان تتأكد من خلال هذا الرابط :





            و هذا ملخص لبعض الترجمات التى ترجمتها الى cockatrice :






            KJV= King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

            AKJV= American King James Version

            RNKJV= Restored Name King James Version

            UKJV= Updated King James Version

            Webster = Webster Bible

            RWebster = Revised Webster Version (1833)

            YLT= Young's Literal Translation (1898)

            Jubilee2000= English Jubilee 2000 Bible



            و هكذا يتضح جليا ان الكتاب بترجماته المختلفة يقر بوجود كائنات اسطورية و يتعامل معها كأنها كائنات واقعية و كل من درس فى مجال علمى يعلم ان هذة الحيونات لم تكن يوما موجوده و إن كانت تشبه حيونات مثل الديناصور مثلا فهذا طبيعى لأن الاسطوره كما قلنا تخلط مواصفات الكائنات المختلفة فى بوتقة الخيال منتجة الاسطورة التى تتطور عبر الزمن .

            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:02 م.

            تعليق


            • #21
              بارك الله فيك اخي متابع
              انا انتظر جزء التنانين فقد اكتشفت ان القدسين القدامى هنا
              في فرنسا لهم قوة خارقة فمنهم من قتل تنين و منهم من قتل افعى
              ذات 7رؤوس .......
              اطلب منك طلب
              ابحث جيدا اخي ربما ستجد شيء عن غرنديزر
              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:49 م.

              إهداء لخصمنا الكريم
              سَلِ الرّماحَ العَوالـي عـن معالينـا *** واستشهدِ البيضَ هل خابَ الرّجا فينا
              لمّـا سعَينـا فمـا رقّـتْ عزائمُنـا ******** عَمّا نَـرومُ ولا خابَـتْ مَساعينـا
              قومٌ إذا استخصموا كانـوا فراعنـة ً*********يوماً وإن حُكّمـوا كانـوا موازينـا
              تَدَرّعوا العَقلَ جِلبابـاً فـإنْ حمِيـتْ******* نارُ الوَغَـى خِلتَهُـمْ فيهـا مَجانينـا
              إذا ادّعَوا جـاءتِ الدّنيـا مُصَدِّقَـة ً ********** وإن دَعـوا قالـتِ الأيّـامِ : آمينـا
              إنّ الزرازيـرَ لمّـا قــامَ قائمُـهـا ************تَوَهّمَـتْ أنّهـا صـارَتْ شَواهينـا
              إنّـا لَقَـوْمٌ أبَـتْ أخلاقُنـا شَرفـاً ******** أن نبتَدي بالأذى من ليـسَ يوذينـا
              بِيـضٌ صَنائِعُنـا سـودٌ وقائِعُـنـا ************خِضـرٌ مَرابعُنـا حُمـرٌ مَواضِيـنـا
              لا يَظهَرُ العَجزُ منّـا دونَ نَيـلِ مُنـى ً********ولـو رأينـا المَنايـا فـي أمانيـنـا
              كم من عدوِّ لنَـا أمسَـى بسطوتِـهِ ***** يُبدي الخُضوعَ لنا خَتـلاً وتَسكينـا
              كالصِّلّ يظهـرُ لينـاً عنـدَ ملمسـهِ *****حتى يُصادِفَ فـي الأعضـاءِ تَمكينـا
              يطوي لنا الغدرَ في نصـحٍ يشيـرُ بـه***ويمزجُ السـمّ فـي شهـدٍ ويسقينـا
              وقد نَغُـضّ ونُغضـي عـن قَبائحِـه*********ولـم يكُـنْ عَجَـزاً عَنـه تَغاضينـا
              لكنْ ترَكنـاه إذْ بِتنـا علـى ثقَة ************إنْ الأمـيـرَ يُكافـيـهِ فيَكفيـنـا





              [rainbow]حربا على كل حرب سلما لكل مسالم 02:03 4 / 06 / 11 [/rainbow]

              تعليق


              • #22
                viper


                و ما زلنا مع حيوانات الكتاب الاسطوريه و التى تتنوع بتنوع خيال عدد من شاركوا فى صنع اساطير الشعوب و كما اشرنا سابقا فإن مخيلة هؤلاء تنسج من مواصفات الحيونات المختلفه كائنات احيانا تصلح ان تكون الهة من وجهة نظرهم و لكى تصلح لهذا الغرض احيانا يجب ان تكون مخيفه و احيانا يجب ان تكون لطيفة و احيانا يجب ان تكون بين بين و لكن فى كل الاحوال يجب ان تتمتع بقدرات خارقه .
                و كائن ال viper هو أحد هذة الكائنات الاسطورية و التى تشبه الكائن السابق و لكن الاختلاف يكون فى شكل راس الديك و بصورة عامة تستطيع ان تلاحظ انها قد تبدوا انواع من التنانين التى عادة بها جزء فى صورة افعى و سنوضح ذلك عند تناول التنين لاحقا .
                و قد تشير ايضا الى نوع من الحيات الحقيقيه و التى تسمى Vipera aspis و هى من عائلة Viperidaeو لكن كلنا يعلم ان الأفاعى جميعا لا تقتل بلسانها و لكن تعض بأنيابها اما الكتاب فيخبرنا خبر غير سار ان هذة الأفعى تقتل بلسانها و لا ينطبق هذا الوصف على الافاعى التى يأتى ذكرها فى كتب علم الحيوان و لكن نستطيع ان نجدها فى كتب و مخطوطات علم الاساطير و لتأكيد هذة الفكره دعونى اعرض لحضراتكم صور من مخطوطات قديمة تعرض انواع الحيوانات و الوحوش الاسطورية و من ضمنها هذة الافعى التى تقتل بلسانها


                Viper
                Latin name: Vipera
                Other names: Guivre, Wivre, Woutre
                The young of the viper eat their way out of their mother's side






                The female viper conceives by taking the male's head in her mouth. She then bites off his head and he dies. When the young are ready to be born, the bite through thier mother's side, and she dies.
                الترجمة التفسيرية :
                تحمل أنثىviperعن طريق التقام رأس الذكر . و بعد ذلك( عند بلوغ النشوى) تقومبقضم رأسه مما يؤدى إلى وفاته . و عندما يحينوضع الصغار(يتعجلون الخروج إلى الحياةحيث يصل عددهم أحيانا إلى العشرين) فيعضون من جنب الأم و تموت الأم .
                و من المفيد معرفة معلومات عن كائن Wyvern من موسوعة الوكيبيديا :



                The wyvern can be regarded as a type of or similar to a dragon. Depictions often include two legs and two wings[1]. Sometimes there are eagle's claws on the wingtips. The rest of its appearance can vary, such as appearing with a tail spade or with a serpent-like tail.
                Variants of the wyvern include the sea-wyvern, which has a fish-like tail. The wyvern has a similar appearance to another mythical creature, the cockatrice.
                الترجمة التفسيرية :
                يمكن اعتبار Wyvern نوعا منالتنين أو مشابها له . وأوصافه غالبا ما تحتوى على رجلين و جناحين . و أحيانا يوجدبه مخالب كمخالب النسر على أطراف أجنحتة . و قد يتنوع بقية الشكل الخارجى ، فمثلايمكن أن يبدو بمجراف ذيل أو بذيل يشبه الأفعى .
                و يوجد أنواع مختلفة من Wyvern تشمل Wyvern ( التنين ) البحرى و الذى له ذيل كالسمكة . و لل Wyvern منظرامشابها لمخلوق أسطورى آخر و هو cockatrice The.
                و اليك التحليل اللغوى للاعداد التى تذكر هذا الكائن :
                ايوب 20: 16
                Job 20:16
                (SVD) سم الأصلال يرضع. يقتله لسان الأفعى.
                (ALAB) لقد رضع سم الصل، فقتلهلسان الأفعى.
                (GNA) يرضع سم الحيات، ولسان الأفعى يقتله.
                (JAB) رضع سم الأصلال فقتله لسان الأفعى.
                KJV ) He shall suck3243 the poison7219 of asps:6620 the viper's660 tongue3956 shall slay2026 him
                .
                HOT ) ראשׁ7219 פתנים6620 יינק3243 תהרגהו2026 לשׁון3956אפעה׃660



                H3956
                לשׁנה לשׁן לשׁון
                lâshôn lâshôn leshônâh
                law-shone', law-shone', lesh-o-naw'
                From H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water): - babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.


                H660
                אפעה
                'eph‛eh
                ef-eh'
                From H659 (in the sense of hissing); an asp or other venomous serpent: - viper.
                (LXX) θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν, ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
                (FDB) Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
                (Vulgate) caput aspidum suget occidet eum lingua viperae


                اشعياء 30: 6



                Isa 30:6
                (SVD) وحي من جهة بهائم الجنوب: في أرض شدة وضيقة منها اللبوة والأسد الأفعى والثعبان السام الطيار يحملون على أكتاف الحمير ثروتهم وعلى أسنمة الجمال كنوزهم إلى شعب لا ينفع.
                (ALAB) نبؤة بشأن وحوش النقب: عبر أرض العناء والأهوال حيث تعيش الأسود والأفاعي، تحمل قوافلهم أموالهم على ظهور حميرهم، وكنوزهم على أسنمة جمالهم إلى مصر التي لا رجاء فيها.
                (GNA) يحملونها من كنوزهم وأموالهم على بهائم ويتجهون نحو الجنوب في أرض الشدة والضيق، واللبؤة والأسد المزمجر، والأفعى والثعبان الطيار، يحملونها على ظهور الحمير والجمال إلى شعب لا ينفعهم في شيء،
                (JAB) قول على بهائم النقب: في أرض الشدة والضيق التي منها اللبؤة والأسد والأفعى والتنين الطيار يحملون أموالهم على ظهور الجحاش كنوزهم على أسنمة الجمال إلى شعب لا ينفعهم.

                (
                (KJV ) The burden4853 of the beasts929 of the south:5045 into the land776 of trouble6869 and anguish,6695 from4480 whence come the young3833 and old lion,3918 the viper660 and fiery flying serpent,8314, 5774 they will carry5375 their riches2428 upon5921 the shoulders3802 of young asses,5895 and their treasures214 upon5921 the bunches1707 of camels,1581 to5921 a people5971 that shall not3808 profit3276 them.


                (HOT ) משׂא4853 בהמות929 נגב5045 בארץ776 צרה6869 וצוקה6695 לביא3833 ולישׁ3918 מהם1992 אפעה660ושׂרף8314 מעופף5774 ישׂאו5375 על5921 כתף3802 עירים5895 חילהם2428 ועל5921 דבשׁת1707 גמלים1581 אוצרתם214 על5921 עם5971 לא3808 יועילו׃3276

                (FDB) -L'oracle touchant les bêtes du midi: par un pays de détresse et d'angoisse, d'où sortent la lionne et le lion, la vipèreet le serpent brûlant qui vole, ils portent sur le dos des ânes leurs richesses, et sur la bosse des chameaux leurs trésors, à un peuple qui ne leur sera d'aucun profit.


                (LXX) Ἡ ὅρασις τῶν τετραπόδων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ. Ἐν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ, λέων καὶ σκύμνος λέοντος ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπ᾿ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος.


                (Vulgate) onus iumentorum austri in terra tribulationis et angustiae leaena et leo ex eis vipera et regulus volans portantes super umeros iumentorum divitias suas et super gibbum camelorum thesauros suos ad populum qui eis prodesse non poterit


                و عموما و رغم اثبات ان المقصود هنا هو حيوان اسطورى إلا انه من حق البعض الاعتراض بأن المقصود هو الحية السامه Vipera و نحن على استعداد للقناعه بذلك و لكن فى هذة الحالة سيكون لدى اهل الكتاب مشكلة اخرى و هى ان الكتاب يؤكد ان الحية تقتل بلسانها و هذا ما تناولناه فى بحث ( علم الحيوان يثبت تحرف الكتاب ) فارضين ان المقصود هو الحية العادية أما إذا قال احدهم ان المقصود هو القتل باللسان هو الايذاء بالكلمات القبيحة فهذا ما يمارسه الكثير و لن نستطيع تناوله ضمن هذا البحث او البحث الاخر و نكون بذلك قد تناولنا جميع الاحتمالات و تستطيع ان تطلع على ميكانيكة العض عند الحيات فى البحث المشار له .

                unicorn




                لو سئلت أحد اهل الكتاب ما هو الرئم فسوف يذهب سريعا الى معجم الالفاظ العسرة للكتاب المقدس و سيجد انه هو الثور الوحشى و لو بحث فى الانترنت فى مواقعه الموثوقه له مثل بوب كرولوس او الانبا تكلا فسيجد الاتى :

                رِئم




                عدد 23: 22 و 24: 8 وتث 14: 5 و 33: 17حيوان يرّجح بأنه هو (( الاوروخس )) وهو نوع من الثور وجد قديماً غير أنه انقرضمن العالم وله قوة هائلة ( عد 23: 21 و 24: 8 ) ولا يمكن احناء عنقه للنير أو تسخيره لخدمة الإنسان في الأعمال الزراعية ( اي 39: 9-12).


                و إذا بحثت فى نفس الموقع عن كلمة وحش ستجد معلومه اخرى كما يلى :




                وتستعمل لفظة الوحش مقرونا بحمار للدلالة على الحمار البري أو ببقر للدلالة علىالرئم ( مز 22: 21 و 29: 6 و 92: 10 و اش 34: 7 ). وهو الثور الوحشي ( أي 39: 9- 12 ). يراد بها الثور الأصلي Bos Primigenius
                و إذا كان المسئول من اهل الكتاب هو طالب جامعه او كان فى يوم من الايام طالب جامعه او استاذ بجامعه فى مجال علمى فسوف يسر كثيرا انه وجد اسم علمى اخيرا يتعامل معه لأنه يعرف من خلال دراسته العلمية ان الاسم العام قد يختلف من مكان لمكان و لكن الاسم العلمى يظل ثابت دلالة على هذا الحيوان خاصتة دون غيره و إذا بحث بالاسم العلمى السابق (Bos Primigenius ) الذى يفترض انه مرادف لكلمة رئم سيجد التالى :


                http://en.wikipedia.org/wiki/Aurochs


                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:02 م.

                تعليق


                • #23





                  و لكن هذا غير صحيح من الناحية اللغوية حيث ان الرئم جمعها ارام و هى الظبى الخالصة البياض و ليس له علاقه بالثور الوحشى و لا البقر الوحشى و لن استدل من معاجم اللغة لأن المعلومة معروفة و لكن سأستدل من الشعر العربى و جهابزة اللغة العربية و لعل معلقات امرؤ القيس بن حجر الكندى دليل مناسب لجو هذا البحث حيث يقول :






                  وجيد كجيد الرئم حال، يزينه على النحر منظوم وفصل زبرجد (9)



                  (9) الرئم: الظبي الخالص البياض. والظبى أحسن الحيوان جيداً في طوله ورقة تلفته. يقول: على جيدها حلى من الدر منظوم يفصل بين حباته حب الزبرجد.



                  و فى معلقه اخرى يقول :





                  ترى بعر الارام في عرصاتها***وقيعانها كانه حب فلفل



                  الآرام : الظبي الأبيض ومفردها : الرئم



                  و اليك رابط اخر :



                  الرئم من الظباء وهي الخالصة البياض



                  و الان و بعد هذا التصحيح لمعلومات اهل الكتاب التى تصيغ حتى المعاجم حتى تستوعب اخطاء الكتاب مما يشكك فى رأى القائلين انه مجرد خطأ ترجمه و إلا لماذا تصاغ المعاجم لتبرير هذة الاخطاء ؟ و سوف يظهر ذلك ايضا عندما نعلم ان الكلمه المقابله للرئم تكون فى ترجمات اخرى كما فى نسخة الملك جيمس هى كلمة unicornو السؤال هو ما هو هذا الكائن ؟

                  إذا بحثت عن الكائن المسمى unicorn ستجد معلومات وافيه عنه و هو حصان و لكنه ليس ككل الاحصنة و لكن حصان ذات قدرات خاصه و شكل مختلف تماما و يميزه القرن على جبينه و الصور عادة تكون افضل من الوصف و تثير الخيال ايضا و تظهر الحقيقة :









                  ايضا يتحول الى اشكال متعددة و لكن ما يميزها جميعا هو هذا القرن الواحد :http://www.theoi.com/Thaumasios/HippoiMonokerata.html



                  Monoceratus or Unicorn , Der Naturen Bloeme manuscript
                  c. 1350, National Library of the Netherlands






                  و تستطيع ان تتعرف على انواع هذا الكائن و معلومات عنه باللغة الانجليزية من خلال هذا الرابط :










                  و اول وصف لهذا المخلوق جاء فى قصة The Epic of Gilgamesh و التى توصف انها من أقدم القصص و اليك نص القصة كاملا مترجما عن اليونانية :




                  Gilgamesh and the unicorn






                  و فى كتاب ( Legends of the Jews ) اساطير اليهود ستجد ما ستفهم منه الخلفية الاسطورية التى اصطبغت بها اللغة الكتابية و ترجماتها :





                  Re'em



                  by Ilil Arbel, Ph.D.
                  Many monsters were created on the Sixth Day, some destroyed during the Flood, some still with us. The re'em is described as a giant even among these strange animals. At any given time, only two exist, one male and one female, because had more of them existed, the world could not support them. No one is certain what the re'em looks like. The sources describe him as fierce, fast, and indomitable. Scholars argue about the number of his horns, some say he has one, like a unicorn or a rhinoceros. Some say two, and he could be related to the giant aurochs (Bos primigenius), a species of a wild ox that became extinct during the sixteenth century. On the other hand, he may be a purely mythological creature, based on the bas-reliefs of the huge Mesopotamian and Egyptian beasts that were unquestionably familiar to the Jews of the Talmudic era




                  The re'ems live at the opposite ends of the earth, one in the east, the other in the west, and for seventy years never see each other -- until the day of their mating. Finally they meet, mate once, and then the female kills the male with one bite.

                  The female becomes pregnant, and her pregnancy lasts for twelve years. During the last year she cannot walk, only role from side to side, and she survives only because her saliva waters the earth around her sufficiently to produce enough vegetation for her support. Instead of giving birth, her stomach bursts open and she dies instantly. However, twins are born, one male and one female. They get up immediately and wander away, one to the east, one to the west.

                  During the flood, when Noah collected all the animals into the arc, the re'ems came to join the procession. However, because of their giant size, they could not fit into the arc. Yet Noah saved them. One version claims he tied them behind the arc, and they followed it by running and later by swimming. Another version tells that the flood happened just as the young re'ems were born, so they were small enough to fit in the arc.
                  King David had an encounter with a re'em. When David was still a simple shepherd, he saw a sleeping re'em and thought it was a mountain. He started climbing it, and the re'em woke up and lifted David on his gigantic horns. David vowed that if God saved his life, he would build Him a temple, a building as high as the re'em himself. God heard him and sent a lion. As the lion is the king of the beasts, the re'em bowed to him by prostrating himself on the ground, and David could descend from the horns. Then God sent a deer, and the lion started chasing her. So David was saved from both the lion and the re'em.



                  Sources:
                  Ginzberg, Louis. Legends of the Jews. The John Hopkins University Press, Baltimore and London, 1998 Shepard, Odell. The Lore of the Unicorn. Harper and Row Publishers, New York, 1979

                  الترجمة التفسيرية :

                  "الرئم"
                  بقلم/د .إليلأربيلكانت العديد من الوحوش قد خلقت فى اليوم السادس ، و بعضها دُمّر أثناءالفيضان – الطوفان- و البعض الآخر ما يزال معنا إلى الآن . و يوصف الرئم بأنه حيوانعملاق حتى بين الحيوانات الغريبة . و عامة لا يوجد إلا اثنين من هذا النوع فى وقتواحد، ذكر و أنثى ، لأنه كان يعتقد أنه إذا وجد أكثر من هذا العدد لهذا النوع ، فإنالعالم لن يستطيع دعمه . و لا يوجد أحد متأكد تماما من الشكل الحقيقى للرئم . وتصفه المصادر بأنه حيوان قوى و سريع و لا يُقهر ، و هناك جدال بين العلماء والباحثين حول عدد قرونه . فبعضهم يقول أن له قرنا واحدة مثل وحيد القرن -الحيوانالثدى المعروف- أو اليونيكورن – و هو حيوان خرافى ، والبعض الآ خر يقول بل له اثنانو يمكن مقارنته ب ثور العملاق و هو فصيلة من الثور البرى و قد انقرضت إبان القرنالسادس عشر . و من ناحية أخرى يمكن أن يكون كائن أسطورى خرافى محض مأخوذ من نقوشلحيوانات ضخمة كانت فى العصور المصرية و العراقية القديمة ، و التى بلا شك كانتمشهورة عند اليهود فى عهد التلمود .

                  ولايمكن لاحد الجزم ماهو وصف (THE RE'EM)وان كانت تصفة المصادر الموثوق منها أنه مفترس سريع,لايقهر .وان اختلف الباحثون فى تحديد عدد قرونه فالبعض قال أن لدية واحدا كحيوان وحيد القرن أوالكركدن, والبعض الآخر قال أن لديه زوج من القرون وانه قد يكون من سلاله الآرخص- ثور برى - شبه منقرض(BOS PRIMIGENIUS) و هو نوع من سلاله الثور البرى والذى يعد شبه منقرض من نهايه القرن السادس عشر و من وجهه أخرى فقد لايعدو كونه مخلوقا خرافيا مستندا الى نقوش بارزة
                  (GREEK, "BETWEEN THE RIVERS") IS THE ALLUVIAL PLAIN BETWEEN THE TIGRIS AND EUPHRATES RIVERS {IN CONTEMPORARY IRAQ})




                  بين أعالى بلاد مابين النهرين دجلة والفرات( المسماة حاليا العراق ) و الحيوانات المفترسةالمصرية التى بما لاشكّ فيه معروفة إلى يهود العصرِ التلموديِ وتعيش THE RE'EM فى نهايات الآطراف المعاكسه للأرض أحداهما فى الناحيه الشرقية والآخرى فى الناحية الغربية, والى سبعون عاما لايتشاوف أحداهما للأخر وذلك حتى ياتى يوم الجماع, فتقوم الآنثى بالجماع مرة واحدة ثم تقوم بقتل الذكر بعدها مباشرة بقضمة واحدة تُصبحُ الأنثى حاملاً، ويَدُومُ حملَها لإثنتا عشْرةعاما.خلال السَنَة الأخيرة لا تقوى على الَسير، فقط يمكنها الدحرجة من جهة لأخرى، وهي تَبْقى على قيد الحياة لأن لعابَها كثير لدرجة انه يسْقي الأرضَ حولها مما يؤدي الي انبات الخضراوات التى تطعمها. و عوضا ْ أنْ تلدَ، فأن أحشائها تَنفجرُ فتصرع الآنثى فى حينها. ومع ذلك، فأنها تلد توائم ، أحدهما ذكر والآخرىوأنثى , يَنْهضونَ من فورهم فيهميون، واحد إلى الشرقِ، والآخر إلى الغربِ أثناء الفيضانِ، عندما جَمعَ نوح كُلّ الحيوانات في سفينته، جاءَ RE'EMS للإِنْضِمام إلى الموكبَ. وهكذا، لكبر حجمِهم العملاقِ، فهم لم يَستطيعونَ أَنْ يصعدوا الي السفينة ورغم ذلك فقد أمن نوح مدخلهم . وهناك روايتين لكيفية قيام نوح بانقاذهم تقول احدى الروايات بأنّه رَبطَهم في السفينة وبذلك تَتبعوه ركضا ثم سِباحَة فيما بعد. تُخبرُنا الرواية الاخرى بأنّ الفيضانَ عندما حَدثَ كان RE'EMS فى مرحلة الميلاد لذا كان حجمهم صغير واستطاعوا الصعود الى السفينة

                  تقابل الملك ديفيد مع RE'EM عندما كان لا يزال راعيا بسيطا. ولان الحيوان كان وقتها نائم فظنه ديفيد انه جبل وبدا بتسلقه وعندما استيقظ َرْفعُ ديفيد على قرونِه العملاقةِ وعندها أقسمَ ديفيد بأنّه إذا أنقذ الرب حياته، سيَبْني له (للرب) معبدا , يَبْنية بارتفاع RE'EM نفسه فسَمعَه الرب و أرسلَ اليه أسدا ولان الأسد ملكُ الوحوشِ، فانحنى له RE'EMواستطاع ديفيد ان ينزل من على قرونه فأرسلَ له الرب-غزال- أيِّل، وشرع الأسد بمُطَارَدَته لذا فقد وقر ديفيد كلا الأسد وRE'EM .

                  و فى الرابط التالى ستجد الجملة التى تفيد من يحبون الاختصار كالتالى :



                  The unicorn is one of the most ancient mythological beasts.




                  الترجمة التفسيرية :

                  Unicorn واحد من اقدم الوحوش الاسطورية القديمة .
                  التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:02 م.

                  تعليق


                  • #24

                    و نستطيع ان نلخص فيما يلى اهم المعلومات عن هذا الكائن لمن يرغبون فى القراءة باللغة العربية :
                    http://en.wikipedia.org/wiki/Unicorn
                    هنـاك صورة تقليدية للـ (يونيكورن) وهي المخلوق ذو جسـد ورأس الحصـان وأرجـُل الأيـل – ذكر الغزال – ذو القرن النابت من منتصف جبهتـه والذيل الشبيه بذيل الأسود .. وهذا ليس الشكل الوحيـد لهذا المخلوق، وإنمـا هي الكيفية التي صوّرتهـا به أساطيـر قارة (أوروبـا) و(أمريكـا الشماليـة) تحديدًا، كوصف (فيزيولوجس) صاحب الكتاب الشهيـر عن وصف مخلوقـات المملكة الحيوانيـة، ومن ثـَم انتقلت عبـر وسائل إعلامهـم الأقوى لتصبـح هي الصورة المـُعتادة والوحيـدة له في أذهـان العالم أجمـع .. لكن العلمـاء والباحثين لهم رأي يختلف، فعلى الرغم من صحـة الصورة التي نقلتهـا لنـا السينما على سبيل المثال في فيلم (ديزني) الشهيـر "The Last Unicorn" عـام 1982 ،ولكن يوجد (يونيكورن) في كل أساطيـر العالم تقريبـًا إلى حـد يجعل الكثير من العلماء يعتقد بأنـه قد وُجـِد بالفعـل في عصور قديمـة وأنـه حيوان مـُنقرض لم يـُعثـر له على بقايـا .. والاستثنـاء الأشهـر هو الأساطيـر الأغريقية التي لم يـُذكر فيهـا هذا المخلوق قط، وإنمـا ذُكـر حصان آخـر مـُجنـَّح دون قرون هو (بيجاسوس)
                    تطور الوصف
                    في البدايـة كان (اليونيكورن) يوصف كحصان صغيـر الحجم، لكن هذا الوصف قد تحوَّر عبـر التاريـخ من حيث الحجم والشكل باختلاف كبيـر من روايـة لأخرى؛ فهنـاك من يصفـه بحجم طفل وهنـاك من يصوِّره كغزال وهنـاك من يحكي أنـه كان بحجم الفيـل ! حيث يحكي المؤرِّخ الرومانيّ (إيليان) بحوالي العـام 220 الميلاديّ بأن (اليونيكورن) في الهنـد بحجم حصان بالـغ ذو شعـر أحمـر يحيط بعنقـه، شديد الرشاقـة، ذو أرجـل ملعقيـّة كالفيـل وذيل دب، وله قرن أسود ينبت من حاجبيه بنعومـة وينتهي بطرف حلزونيّ مـُدبَّـب .. ويستطرد أيضـًا بأنـه يملك أعذب وأشرس الأصوات في المملكة الحيوانيـة بأسرهـا
                    وتتنوَّع الروايات وتختلف حتى في شكل أقدام المخلوق؛ حيث كتب الرحـّالة الايطاليّ (فيرتومانوس) في العصور الوسطى بأن (اليونيكورن) يملك أقدامـًا مشقوقـة كالماعـز ، ويختلف معه العديدين من المشاهيـر ومنهم (أرسطو) و(بلايني) و(سولينوس) الذي يصفون أقدامـه بأنهـا مستويـة ويختلف الكثيرين أيضـًا في وصف قرونـه، حيث يتباين الوصف بين الطول المـُفرط والقـِصـَر، وفي اللون الذي تراوح بين الأبيض والأسود، وهنـاك من يصف قرونـه بالحلزونيـة ومن يؤكـِّد باستقامتهـا
                    وهنـا بعض أهـم الأمثـلة لوجـود (اليونيكورن) في أغلب ثقافـات العـالم:
                    آبادا ( Abada )
                    في أساطيـر (الكونجو)، ورد ذكر (آبادا) كحصان وحيـد قرن صغيـر الحجم يعيش بهذه البلاد .. ويوصف كحيوان خجول لا يظهـر للبشـر إلاّ فيمـا ندُر.


                    بياست نا سروجينج ( Sronging Biast Na )
                    يـُعتبـر هذا المخلوق المـُقابـِل المائيّ للـ (يونيكورن) في الأساطيـر الأسكتلنديـّة .. وهو حصان يستوطن المياه حـول جزر (هيبردين) باسكتلندا حسب كلام الأسطورة .. وهو مخلوق غليظ الساقين يملـُك قرنـًا يبرز من وسط جبهتـه كالـ (يونيكورن) .. ويعني اسمه "الوحش وحيـد القرن" .. ويـُقال أنـه يجذب المسافرين عاثري الحظ من المـاء ليمزِّق أجسادهم كاملة فيمـا عدا الأكبـاد، وأن طالمـا المـُسافر بعيدًا عن المـاء فلا خطر عليه، إلاّ لو مسـّه ولو قطرة من المـاء فهذا يعني نهايتـه .. ويـُقال أيضـًا أنه يأخذ الشكل البشريّ أحيانـًا، ويمـُكن تعرُّفـه من الأعشـاب البحريـة الملتصقة بشعره.
                    كركدن ( Karkadann )
                    إلى جانب أنـه أحـد اسماء حيوان الخرتيت في لغتنـا العربيـّة، فالكركدن أيضـًا هو المـُقابـل للـ (يونيكورن) في كـُلٍ مـن بلاد الفرس القديمـة والهنـد وشمـال أفريقيـا .. والاسم مـُشتق من اللفظة السنسكريتية "Kartajan" ومعنـاهـا "سيد الصحـراء" .. وهو أبيض اللون ضخم كالخرتيت بذيل يشبه ذيل الأسد، يملك حافرين أو ثلاثة في كل قدم .. وعلى عكس أغلب الأوصاف المشابهة، فالكركدن ذو قرن لولبيّ أسود في مـُقدمـة رأسـه .. ويوصف بأنـه شديد الشراسـة والوحشية لدرجـة تجعلـه قادر على قتـل الأفيـال أحيانـًا .. ولا سبيـل لتهدئتـه سوى هديل الحمـام البريّ الذي يولـع الكركدن بصوتـه لدرجـة تجعله مـُستعدًا للسفـر لمسافـات هائلة للدفـاع عن أعشاش هذا الحمـام بمـُجرَّد سمـاع هذا الصوت.
                    كيـر ( Kere )
                    مـُقابـل وحشيّ شديد الشراسـة للـ (يونيكورن) في أساطيـر بلاد (التبت).
                    كيرين ( kirin )
                    هـو النسخة اليابانيـة من الـ (يونيكورن) بأساطيـر شرق آسيـا .. ويوصف بأنـه مخلوق مـُتعدِّد الألوان بالقرن المـُعتاد الناتئ من جبهتـه .. وهو رسول الآلهـة الذي ينشر العدل بين الأخيـار، ويعاقب الأشرار على خطاياهم بمـا يستحقونـه.http://www.eaudrey.com/myth/images/kirin.jpg



                    كوريسك (Koresck)
                    طبقـًا لأساطيـر بلاد الفـُرس القديمـة، (كوريسك) هو أحـد أنواع الـ (يونيكورن)، نصف حصان والنصف الآخـر عنزة .. وكان الفـُرس يقدسونـه قديمـًا.
                    كاي- لين ( Ky-Lin )
                    له رأس تنين بقرن في منتصف جبهتـه، ولبدة أسد وجسد أيـل وذيل ثور .. وهو أحـد التنويعـات على مخلوقنـا في الميثولوجيـا الصينية .. وهو أقدم التصورات المعروفة للـ (يونيكورن)، حيث يرجع إلى قصة الحكيم الصينيّ (فو - سي) الذي يـُقال أنـه قد تجلـّى له من النهـر الأصفـر عـام 3000 قبـل الميـلاد. يـُمثـِّل (كاي لين) الفضائـل الخمس – العناصر الأساسية للخيـر في العقائد الصينية – ويـُقال أيضـًا أنـه يرمـُز للتوازن بين العنصر الذكريّ (كاي) والأنثويّ (لين) بنفس نظريـة (الين) و(اليانج) المـُنتشرة في قارة (آسيـا) بالتكامـُل بين عنصريّ الذكـر والأنثى .. كمـا يـُمثـِّل قرنـه وحدة الكون تحت أمرة قائـد واحـد عظيم .. ويعيش (كاي لين) في الجنـة حسب مـُعتقدات الصينيين أيامهـا، ويزور الأرض عنـد مولـد فيلسوف كبيـر أو حاكـم عظيـم .. حيث سجل ظهوره عنـد وفاة الإمبراطور (هوانج تي)، ولدى مولـد وممـات الفيلسوف (كونفوشيوس) .. ومثل نظيره الغربيّ، يرمز (كاي لين) دومـًا لرهـافة الحـِس والنـُبـل، حيث لا يستخدم قرنـه في العنف حتى للدفـاع عن نفسـه .. وفي اللوحـات الصينية، يصوِّر الفنانين (كاي لين) دومـًا برفقـة الحكمـاء والخالديـن .. كمـا يـُعتبر ركوب شخص على ظهـر (كاي لين) قمـة الرفعـة والمكانـة، حيث يـُستخدم تعبيـر "امتطاء (كاي لين)" في اللغة الصينية حتى اليوم لوصف الشخص ذو الحظ الوافـر والقدرات العاليـة .. مـُجمـَلاً، يـُمثـِّل (كاي لين) في الميثولوجيـا الصينية الخيـر والنقـاء والطهـارة والسلام في هذا العـالم.





                    الأسد واليونيكورن
                    تنتشر شخصيتيّ الأسـد والـ (يونيكورن) في الحكايات الشعبية بـ (اسكتلندا) و(انجلترا) في القرن الرابـع عشر الميلاديّ، حيث يرمـُز فيهـا الأسـد كرمز لـ (بريطانيـا) والـ (يونيكورن) لـ (اسكتلندا) .. حيث تمتلئ تلك الحكايات بقصص العداء والكراهيـة المـُتبادلة بين الأثنين ترميزًا للخلافـات الطويلة بين البلديـن والتي لم تنقشـع إلاّ بعـد الاتحـاد بينهمـا عـام 1705.
                    مونوسيروس ( Monoceros )
                    وصف المؤرخ والفيلسوف الرومانيّ (بليني) هذا المخلوق بأنـه ذو جسم حصان ورأس أيـل بقرن في منتصفهـا، وله أقدام فيـل وذيل خنزيـر بريّ .. ويـُقال أن صوت عواء الـ (مونوسيروس) يثيـر الرعب في قلوب أشجـع الرجـال .. وأن على الرغم من استحـالة الإمسـاك بـه حيـًا، لكن قتلـه مـُمكن وقـد ألهم الاسم علمـاء الفلك ليسمـّوا بـه أحـد المجموعـات النجميـة في عصرنـا الحديث.
                    ندزودزو ( Ndzoodzoo )
                    هو الاسم المحليّ للـ (يونيكورن) في أساطيـر (جنوب أفريقيـا) .. في حجم الحصان وله القرن المـُعتاد في وسط جبهتـه والذين يصل طولـه من ثلاثين إلى خمسة وثلاثين سنتيمترًا .. شديد الرشاقـة والسرعـة إلى جانب قوّتـه .. وهو شديد العدائيـة سريـع الاستثـارة، حيث يهـاجم أيّ انسـان فور رؤيتـه .. ويـُميـَّز الذكور عن الإنـاث بأن الأخيرات ليس لهـُنّ قرون.
                    تسوبو ( Tsopo )
                    أحـد مـُقابلات الـ (يونيكورن) في بلاد (التبت) ، وعلى عكس نظيره الأوروبيّ فهـو شديد الوحشيـة والشراسـة.
                    أما عن علاقة الكتاب بهذا الحيوان فتستطيع استظهارها من خلال هذا الجدول الذى يلخص ذكر هذا الحيوان فى ابعض الترجمات :


                    و كما ترى فإن كلمة unicorn بالمفرد و الجمع و المترجمة عن الكلمة العبريةרםاوריםاوראיםاوראם( re'êm re'êym rêym rêm )
                    مذكورة العديد من المرات فى العديد من الترجمات ايضا ترجمها شيوخ السبعينية المفترضين الى μονοκέρωτος(unicorn ) فى عدة اعداد منها عدد 32: 22 و
                    عدد 24: 8 و تثنية 33: 17 و المزمور 92: 10مما يعنى ان هذة النسخ تترجمها على اساس انها هذا المخلوق الاسطورى السابق ذكره فى كل هذة الاعداد اما الترجمات العربيه فتختار ان تترجمها اما الى الرئم و هو الغزال الخالص البياض كما اوضحنا سابقا موضحين خطأ معاجم الكتاب الذى نعتقد انه مقصود او الى الثور الوحشى و هذا سيكون ايضا بناء على هذة المعاجم التى تعرف الرئم على انه الجاموس الوحشى و احيانا تترجم الى الجاموس و احيانا البقر الوحشى و احيانا يخلطوا بين هذا و ذاك و بعد ايضاح اللبث فى تعريف الرئم سابقا يتضح ان المترجمين الى العربية يتخطبوا فى الترجمه نتيجة عدم مناسبة المعنى الاصلى للكلمة العبرية مع المعنى العام للعدد و كانت هنا ترجمة الملك جيمس و من حذا حذوها اكثر حيادا فى ترجمتها لهذة الكلمة على اساس ان هذا الحيوان هو الحيوان الاسطورى الذى تحدثنا عنه سابقا و ان كان هذا ايضا يندى له جبين كل ذى عقل لا يقبل ان يستخف بعقله و لمن يردون دائما ان هذا خطأ ترجمات اسئل هذا السؤال لماذا تصمتون إذاء هذة الاخطأ ان سلمنا جدلا انها خطا ترجمات فقط لماذا تنتظرون حتى يأتى من هو مخالف لعقيدتكم ليوضح خطأ ترجماتكم ؟ ثم اليس هذا تغيير او تبديل او زيادة او نقصان ؟ فلماذا لا يخرج علينا رجال العقيدة النصرانية ليخبرونا انهم لا يعترفون بأى نسخة يثبت فيها هذا التبديل او التغيير او الزيادة او النقصان هذا إن كان لفظ التحريف يسبب الحساسية المفرطه رغم ان التحريف لا يعنى اكثر من ذلك و بالطبع من يدرس مسئلة تحريف كتاب اهل الكتاب يعرف السبب فى عدم استطاعة اهل الكتاب توجيه مثل هذة التهمة للترجمات و التى يسجل على غلافها من الخارج كلمتى ( الكتاب المقدس ) و ليس ( ترجمة الكتاب المقدس ) لأن معنى هذا ان الترجمات ليست الكلمة المقدسة و المخطوطات هى نسخ أخطأ الناسخ فيها بدون عمد و النسخ الاصلية ضائعة و النتيجة التى لا يستطيع ان يواجهها رجال عقيدة اهل الكتاب هى انه ليس هناك ما يدعى كلمة الله الغير قابلة للخطأ اى المقدسة و هذا ما سوف نكمل اثباته . .
                    و سوف اسرد هنا بعض الامثلة بتحليلها اللغوى و سوف تجد التحليل اللغوى لكامل الاعداد فى سلسلة اعتراف الاهل و الاصحاب على من حرف الكتاب .
                    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:02 م.

                    تعليق


                    • #25



                      و الان الى التحليل اللغوى :



                      عدد 23: 22




                      Num 23:22



                      (SVD) الله أخرجه من مصر. له مثل سرعة الرئم.



                      (ALAB) الله أخرجهم من مصر، وقوتهم مثل قوة الثور الوحشي.



                      (GNA) أخرجهم الله من مصر بسرعة كسرعة الظبي



                      (JAB) إن الله الذي من مصر يخرجه هو كقرون الجاموس له.



                      (KJV+) God410 brought them out3318 of Egypt;4480, 4714 he hath as it were the strength8443 of a unicorn.7214



                      (HOT+) אל410 מוציאם3318 ממצרים4714 כתועפת8443 ראם׃7214
                      H7214

                      רם רים ראים ראם

                      re'êm re'êym rêym rêm


                      reh-ame', reh-ame', rame, rame

                      From H7213; a wild bull (from its conspicuousness): - unicorn.

                      (LXX) θεὸςἐξαγαγὼναὐτοὺςἐξΑἰγύπτου·ὡςδόξαμονοκέρωτοςαὐτῷ.

                      (FDB) *Dieu les a fait sortir d'Égypte; il a comme la force des buffles.



                      (Vulgate) Deus eduxit eum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis

                      كما ترى فإن الكلمة العبريةרם רים ראים ראם(re'êm re'êym rêym rêm ) ترجمت فى ترجمة الفانديك الى الرئم الذى هو الغزال الابيض الخالص كما بينا سابقا و اتفقت معها ترجمة الاخبار السارة بإختلاف قد يكون بسيط و هو انها ترجمتها الى الظبى بدون توضيح أنه نوع معين منه أما ترجمة الحياة و الاباء ******ين ترجمتها الى الثور الوحشى و الجاموس على الترتيب و قد بينا سابقا أن هذة الترجمة مبنية على معلومه خاطئة من معاجم كتابية غيرت و بدلت حتى تخفى أخطاء الكتاب و ا ن موقع بوب كرولس المعروف الذى اخبرنا ان كلمة وحش عندما ترتبط ببقر فتدل على الرئم الذى هو الثور الأصلي Bos Primigenius على ما يخبرنا به و هذا بالطبع غير صحيح و قد عرضنا صورة الثور الاصلى الذى يخبرنا به من خلال اسمه العلمى سابقا .

                      أما ترجمة الملك جيمس و ترجمةWebster's Bible Translationفقد اتفقوا على ترجمتها الى unicorn و هو الحيوان الاسطورى الذى ذكرناه سابقا و تتفق معهم السبعينية التى زكاها اباء الكنيسة مترجمة اياها الى μονοκρωτος(a unicorn )

                      كما فعلت ايضا فى ترجمة العدد 24: 8 و التثنية 33: 17 و مزمور 92: 10

                      و فى ايوب 39: 9 ترجمت ايضا الى μονοκερως (the unicorn ) .



                      Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832)



                      Num 23:22 -

                      The strength of a unicorn - ראםreem and ראיםreim. It is generally allowed that there is no such beast in nature as the unicorn; i. e., a creature of the horse kind, with one long rich curled horn in the forehead. The creature painted from fancy is represented as one of the supporters of the royal arms of Great Britain. It is difficult to say what kind of beast is intended by the original word. The Septuagint translate the word μονοκερως, the unicorn, or one-horned animal; the Vulgate, sometimes, unicornus; and in the text rhinocerotis, by which the rhinoceros, a creature which has its name from the horn on its nose, is supposed to be meant. That no single-horned animal can be intended by the reem of Moses, is sufficiently evident from this, that Moses, speaking of Joseph, says, “he has the Horns of A unicorn,” or reem, where the horns are spoken of in the plural, the animal in the singular. The creature referred to is either the rhinoceros, some varieties of which have two horns on the nose, or the wild bull, urus, or buffalo; though some think the beast intended is a species of goat; but the rhinoceros seems the most likely. There is literally a monoceros, or unicorn, with one large curled ivory horn growing horizontally out of his snout; but this is not a land animal, it is the modiodan or nurwal, a marine animal of the whale kind, a horn of which is now before me, measuring seven feet four inches; but I believe the rhinoceros is that intended by the sacred writers.



                      الترجمة التفسيرية :

                      عامة لا يوجد وحش فى الطبيعة مثل الريم او فى قوة اليونيكورن و هو مخلوق من نوعِ الحصانَ بقرن طويل وضخم فى جبهته هذا المخلوق رسم من الخيال وصور كمؤيد للجيوش الملكية لبريطانيا .

                      تُترجم الكلمة الاصليه فى السبعينيه [font=''TITUS Cyberbit Basic'']μονοκερως[/font], the unicorn او الحيوان ذو القرن الوحيد فى الفولجيتا احيانا تكتب unicornusوفى النص تكتب rhinocerotis (الذى يقصد به الكركدن) ، يُفترض بان المقصود هو نفس الحيوان الذى لديه قرن على انفه وله نفس الاسم وهو الكركدن فى قصة ريم موسى لم يذكر حيوان بقرن واحد ولكن ذكر حيوان بقرنين فتكلم عن القرون بصيغة الجمع وتكلم عن الحيوان بصيغة المفرد مما يجعلنا نفترض ان الحيوان كان من نوع الكركدن والكركدن يوجد منه انواع بقرنين على الانف او ثور برى او جاموس وحشى ومع ذلك فالبعض يعتقد ان الوحش المذكور فى القصة هو نوع من انواع الماعز ولكن على الاغلب ان الوحش المقصود هو الكركدن بشكل حرفى ذكر حيوان اسمه

                      a monoceros, or unicorn, لديه قرن عاجى ضخم ينمو افقيا خارج من خطمه ولكن هذا ليس بحيوان ارضى انه the modiodan or nurwal اى حيوان بحرى من نوع الحوت يصل طول قرنه 7 اقدام و4 بوصات لكنى اعتقد ان الحيوان المقصود فى كتابات القديسين هو الكركدن .












                      اشعياء 34: 7

                      Isa 34:7



                      (SVD) ويسقط البقر الوحشي معها والعجول مع الثيران وتروى أرضهم من الدم وترابهم من الشحم يسمن.



                      (ALAB) ويسقط معهم البقر الوحشي، والعجول والثيران القوية، فتتشبع أرضهم بالدماء، ويخصب ترابهم بالشحم،



                      (GNA) فتسقط الشعوب كالثيران، كالعجول والبقر الوحشية، وتروى الأرض من الدم ويسمن التراب من الشحم.



                      (JAB) ويسقط معهم البقر الوحشي والعجول مع الثيران فتروى أرضهم من الدم ويسمن ترابهم من الشحم



                      (KJV+) And the unicorns7214 shall come down3381 with5973 them, and the bullocks6499 with5973 the bulls;47 and their land776 shall be soaked7301 with blood,4480, 1818 and their dust6083 made fat1878 with fatness.4480, 2459


                      (HOT+) וירדו3381 ראמים7214עמם5973 ופרים6499 עם5973 אבירים47 ורותה7301 ארצם776 מדם1818 ועפרם6083 מחלב2459 ידשׁן׃1878

                      H7214

                      רם רים ראים ראם

                      re'êm re'êym rêym rêm

                      reh-ame', reh-ame', rame, rame

                      From H7213; a wild bull (from its conspicuousness): - unicorn.



                      (LXX) καὶσυμπεσοῦνταιοἱἁδροὶμετ᾿αὐτῶνκαὶοἱκριοὶκαὶοἱταῦροι, καὶμεθυσθήσεταιγῆἀπὸτοῦαἵματοςκαὶἀπὸτοῦστέατοςαὐτῶνἐμπλησθήσεται.



                      (Brenton) And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat.



                      (FDB) Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes boeufs avec les taureaux; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.



                      (Vulgate) et descendent unicornescum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium







                      و كما ترى فى التحليل اللغوى نسخة الملك جيمس تترجمها الى the unicorns و تتفق معها ترجمة Douay-Rheims BibleوWebster's Bible Translationوالسبعينيةتترجمها الى ( the mighty ones ) .

                      و بعد استعراض التحليل اللغوى للعددين السابقين اعتقد ان الامر اصبح واضحا و كيف يتعامل المترجمين مع النص .

                      و لتوضيح ذلك اكتر دعو نا نستعرض العددتثنية 14: 5و التى ترجمت فيه كل الترجمات العربية التى نستخدمها الكلمة العبرية الى الرئم و عندما تحاول ان تعرف ما هى الكلمة العبرية التى ترجمت الى الرئم ستجدها ليستרםاوרים اوראים اوראםو لكن ستجدها كلمة اخرى و هىדישׁן(dee-shone' ) .







                      تثنية 14: 5

                      Deu 14:5



                      (SVD) والإيل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة.



                      (ALAB) والأيل والظباء وبعض أنواع الوعول والغزلان البيضاء، والبقر الوحشي،



                      (GNA) والغزال والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والزرافة



                      (JAB) والأيل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمعز البري،


                      (KJV+) The hart,354 and the roebuck,6643 and the fallow deer,3180 and the wild goat,689 and the pygarg,1788 and the wild ox,8377 and the chamois.2169


                      (HOT+) איל354 וצבי6643 ויחמור3180 ואקו689 ודישׁן1788ותאו8377 וזמר׃2169



                      H1788

                      דּישׁן

                      dîyshôn

                      dee-shone'

                      From H1758; the leaper, that is, an antelope: - pygarg.

                      (LXX) ἔλαφονκαὶδορκάδακαὶβούβαλονκαὶτραγέλαφονκαὶπύγαργον, ὄρυγακαὶκαμηλοπάρδαλιν·



                      (FDB) le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le boeuf sauvage, et le mouflon.



                      (Vulgate) cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum







                      Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832)



                      Deu 14:5 -

                      The pygarg -דישןdishon. As this word is nowhere else used, we cannot tell what animal is meant by it. The word pygargπυγαργος, literally signifies white buttocks, and is applied to a kind of eagle with a white tail; but here it evidently means a quadruped. It was probably some kind of goat, common and well known in Judea.


                      الترجمة التفسيرية :




                      דישןهذة الكلمة غير مستخدمة فى غير هذا الموضع و لا نستطيع تحديد اى حيوان تعنى . كلمة pygarg ) πυγαργος) تشير الى خلفية بيضاء و يمكن تطبيق ذلك على نوع من النسور بزيل ابيض و لكن هنا تشير بشكل واضح الى حيوان من ذوات الاربع . و ربما يشير الى نوع من الماعز معروف لليهود .



                      Jamieson, A. R. Fausset and David Brown



                      Deu 14:5 -

                      pygarg — a species of antelope (Oryx addax) with white buttocks, wreathed horns two feet in length, and standing about three feet seven inches high at the shoulders. It is common in the tracks which the Israelites had frequented [Shaw].
                      الترجمة التفسيرية :




                      Pygarg انواع من الظبى بخلفية بيضاء بقرنين ملويان بطول قدمين و تقف حوالى ثلاثة اقدام و سبع بوصات اهلى الاكتاف و هى شائعة فى الطرق التى يسلكها عادة الاسرائيلين .

                      العدد السابق يوضح لنا ان ترجمات الاعداد السابقة بها شبهة التحريف العمد حيث ان هنا الترجمات العربية لم تختلف فى ترجمة اسم هذا الحيوان على اساس انه الرئم او الظبى الخالص البياض مع ان أدم كلارك اوضح ان كلمة pygarg - דישן ((dishonهى غير محددة تماما و انها قد تشير الى نوع من انواع النسور ذو الذيل الابيض او نوع من انواع الماعز و يحدد تفسير Fausset and David Brown بصورة واضحة ان الكائن المقصود هنا هو الغزال , و يحدد اسمه العلمى Oryx addaxالذى ذكرناه سابقا ( الرئم )



                      و اليك صورة الرئم الذى هو Oryx ( الظبى الخالص البياض ) :


                      http://nationalzoo.si.edu/Animals/Af.../fact-oryx.cfm









                      و بالتالى اذا كان المقصود فى الاعداد الاخرى هو الرئم فلماذا لم يستخدم هذا اللفظ العبرى דישןكما استخدمه فى هذا العدد ؟.




                      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:02 م.

                      تعليق


                      • #26




                        Dragon ( التنين )




                        معظمنا سمع عن التنين و خصوصا فى كرنفالات الصنيين و رأه فى الافلام الخيالية ينفث النار من فمه ناشرا الرعب بين من يواجهونه و رأيناه فى افلام الكرتون عندما كان نقار الخشب يلقى بالماء فى فم التنين فتنطفأ النار و يخرج من انفه دخان فيولى هاربا و من العجيب ان هذا الكائن الاسطورى حاضر ليس فقط فى كتب الاساطير و لا استديوهات هوليود و لكنه حاضر و بشدة فى كتاب اهل الكتاب والكلمة العبرية תּנּיםاوתּנּין( tannîyn tannîym ) كثيرا ما تترجم الى Dragon هذا الكائن الاسطورى و الذى يتنوع شكله و يختلف اسمه بتنوع الاساطير و تنوع الشعوب الخصبة الخيال و التى أثار خيالها خوفها الى درجة انها صنعته بنفسها و تفننت فى صنع ادواته عبر الزمن . و التنين عادة يكون جزء كبير او صغير منه على شكل افعى و قد يكون معظمه على شكل افعى و قد يسمى بإسم مختلف على اساس انه كائن ذو مواصفات مختلفة مثل الهيدرا و دعونا نبدأ بصور توضح لنا انواع التنانين المختلفة ثم نفرد للكائنات التى ذكرت منها فى الكتاب جزء منفصل من البحث يوضح ماهيتها و علاقتها بكتاب اهل الكتاب و الاعداد التى ذكرت فيها مصحوية بتحليل لغوى يوضح ذلك .



                        انواع التنانين :
                        Fire Dragon

                        Water or ice Dragon


                        Earth Dragon

                        Wind or Lightning Dragon
                        Black or Chaos Dragon
                        White Holy or Divine Dragon





                        Western Dragon





                        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:48 م.

                        تعليق


                        • #27
                          Oriental Dragon





                          Icedrakes






                          Firedrake






                          Hydra





                          Amphiptere






                          Wyrm/ Worm








                          Wyvern





                          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:01 م.

                          تعليق


                          • #28





                            و هذة صورة التنين نافخ النار من فمه من مخطوطه قديمه توضح الجو العام للاعتقاد فى هذة الكائنات و التى أثرت على ناسخى الكتاب و ترجماتهم فيما بعد :
















                            و يصل الامر الى بذور التنانين ( خيال الفنان اججه الفكر الكتابى ) :
                            http://www.maicar.com/GML/000Free/00.../source/8.html









                            إذا هذا هو التنين الوحش الاسطورى المخيف التى استغلته هوليود افضل استغلال :












                            و تستطيع ان تطلع على معلومات عن انواعه و اوصافه فى الثقافات المختلفة من خلال هذا الرابط :










                            http://en.wikipedia.org/wiki/Dragon



                            و من خلال هذا الرابط تستطيع التعرف على انواعه و معلومات عن كل نوع بالتفصيل :



                            http://dragonmagick.elswet.com/






                            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:01 م.

                            تعليق


                            • #29






                              ايضا تستطيع ان تطلع ايضا على قصة التنين مع القديس جورج من خلال اسطورة "Legenda Aurea" و التى ترجمها الى الانجليزية William Caxtonو كيف انه عن طريق علامة الصليب سيطر على التنين و قتله على غرار ما يفعل صائدى الدراكولا من القديسين و بالطبع المقصود هو دراكولا القديم لأن دراكولا الحديث لم يعد يتأثر بعلامة الصليب و يظل غرس الوتد الخشبى فى قلبه هو الحل الانجع لكى تنجو منه و تسطيع الحصول على النص باللغة الانجليزية كاملا من مواقع كثيرة ورى حاضر ليس فقط فى كتب الاساطير و لا استديوهات هوليود و لكنه حاضر و بشدة فى كتاب اهل الكتاب وكائ و تلخص لك هذة الأسطورة الموسوعة الكاثوليكية :







                              و بصورة عامه ستجد ان معظم المواقع على شبكة الانترنت الغث منها و الثمين و ابتدأ من جامعة اكسفورد و الموسوعة البريطانية و القواميس المشهوره و غير المشهوره الى هواة الافلام و الكرتون تبدأ بهذة الجملة او جمله مشابهه لها كتعريف لهذا الكائن :
                              A mythological beast, usually described as a reptilian animal with wings and a tail. They have the ability to fly and breathe fire.






                              و يستفيضوا فى شرح انواع التنانين الخرافيه سواء فى صورة ثعبان ضخم برؤوس كثيره يسمى هيدرا او فى صورة تنين طائر ينفث النار و الى أخره من هذة الاساطير و اليك بعض هذة المواقع:



                              الموسوعة البريطانية :



                              legendary monster usually conceived as a huge, bat-winged, fire-breathing, scaly lizard or snake with a barbed tail. The belief in these creatures apparently arose without the slightest knowledge on the part of the ancients of the gigantic, prehistoric, dragon-like reptiles. In Greece the word drakon, from which the English word was derived, was used originally for any large serpent (see sea serpent), and the dragon of mythology, whatever shape it later assumed, remained essentially a snake



                              الترجمة التفسيرية :




                              يصوّرَ الوحشُالأسطوري عادة أنه مجنّح ضخم، يتنفّس نارِا، كالسحلية أَو ألأفعى المتقشّرة ذاتالأشواك بذيلها. والإعتقاد في هذه المخلوقاتِ ظَهرتْ على ما يتراءى لنا بدون ادنىمعرفةِ من قبل العصور القديمة لهؤلاء العمالقه,سواءا من كانت متواجدة قبلالتاريخ,أو من هم مثل التنانينَ التى تشبهِ الزواحفِ . في اليونانية، إشتقّتْ كلمة drakon من أشتقاق لكلمة إنجليزية والتى تستخدم للتعبيرعن أى أفعى كبيرة (مثل ثعبانَالبحر)، وتنين عِلْمِ الأساطير،أيا كان شكّلُه الإفتراضَى الذى عرف لاحقا لكنه بَقىكما هو فى الآساس حيوان الآفعى.



                              http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D9%86%D9%8A%D9%86

                              التنين : هو من الكائنات الاسطورية و هو زاحف مجنح و فى الاسلطير لا يملك اجنحة و يقال فى بعض الاساطير بأنه ينفث النار من فمه






                              http://www.fortunecity.com/skyscraper/redmond/23/dragon.html



                              A mythological beast, usually described as a reptilian animal with wings and a tail. They have the ability to fly and breathe fire.



                              http://dictionary.reference.com/browse/dragon



                              a mythical monster generally represented as a huge, winged reptile with crested head and enormous claws and teeth, and often spouting fire.

                              و لن نطيل فى هذا الامر اكثر من ذلك
                              و الخلاصة ان هذا المخلوق هو حيوان خرافى تذكره اساطير الشعوب المختلفة بمواصفات تتراوح بين كائن طائر او غير طائر له رأس واحده او عدة رؤوس او قد يكون جزء منه على صورة حيه ايضا متعددة الرؤوس ( هيدرا ) اوذات رأس واحده و من هنا تتعدد الصور التى تعبر عن هذا الكائن بإختلاف مصدر السطورة إذا كانت اسطوره يونانيه او صينية او يهوديه الى اخر الاساطير.و ذلك نذكره لكى نوضح ما ذكر سابقا من ان ترجمات الكتاب لكلمة تنين تأثرت بهذة الصور التى نتجت عن الاساطير المختلفه .




                              دعونى ابدأ علاقة كتاب اهل الكتاب بهذا الكائن بملخص كتابى يوضح الاعداد ذات الصلة و تطور ترجمة كلمة תּנּיםاوתּנּין( tannîyn tannîym ) العبرية فى الترجمات المختلفة و الذى قد يكتفى به البعض ثم نفصل فيما بعد لمن اراد تفصيلا :



                              JPS = The Tanakh of the Jewish Publication Society, a translation into English of the Hebrew scriptures (1985).
                              NEB = New English Bible, Oxford University Press, directed by representatives of Protestant and Catholic churches, mainly in the UK.
                              NIV = New International Version, International Bible Society and Zondervan Publishing House. Christian Reformed and Evangelical Churches (Protestant).
                              NAB = New American Bible of the National Conference of [Roman] Catholic Bishops (USA).
                              Peshitta = Translation by George M. Lamsa from the Aramaic of the Peshitta (Syriac). A. J. Holman Co. (Harper Collins edition).
                              Septuagint = Greek translation of the Hebrew scriptures undertaken about 250-125 BCE. Translated into English (1851) by Sir Lancelot C. L. Brenton.








                              و احب ان اشير قبل البدء فى شرح هذا الملخص ان الغرض منه هو ايضاح ان كلمة תּנּיםاوתּנּין( tannîyn tannîym )العبرية و التى ذكرت فى معظم الاعداد السابقه احيانا تترجم الى كلمة تنين او Dragon و هنا تعنى حيوان خرافى كما شرحنا سابقا او احيانا تترجم الى حيه مائيه كبيره و هذا اقرب للاسطوره منه للحقيقه لأنه لم توجد حيه عملاقه تعيش فى البحر الا فى خيال المغامرين البحاره و محبى الخيال البحرى ممن تخيلوا حيه عملاقه بحريه تغرق السفن و التى تطورت فى بعض الاحيان فى خيال البعض الى اخطبوط عملاق و فى احيانا اخرى كائنات خليطه بين الحية و التنين و الاخطبوط و هكذا مجال الخيال واسع كالعاده لا يعكره الا قوانين الواقع و العقل و العلم . و احيانا تترجم عنوة الى حيتان و احيانا تفتح الترجمات افاق الخيال لمحبيه بترجمة الكلمه الى وحوش البحر و احيانا تستهين الترجمات بعقل قارئها فتترجمها الى بنات اوى و فى نفس الوقت تترجمها ترجمات اخرى لنفس العدد الى حيونات بحريه او حيات مما يجعل كل عقل يندهش لأن الترجمه على جميع انواعها و التى تتراوح بين الترجمه الحرفيه الى الترجمه التجاريه مرورا بالترجمه الادبية اهم شروطها هى توصيل المعنى الاصلى دون زيادة معانى غير موجوده او ينفيها المعنى العام على اقل تقدير و سوف نرى ذلك فى السطور القادمه .

                              رغم ان مترجمى الكتاب ترجموا كلمة תּנּיםاوתּנּין( tannîyn tannîym )فى تكوين 1: 21 الى التنانين فى ترجمة الفانديك على عكس الترجمات العربية الاخرى الذين ترجموها الى الحيتانكترجمة الاباء ******ين او الاخبار السارة متفقين مع ترجمات اخرى مثل ترجمة الملك جيمس التى ترجمتها الى whales اما ترجمة الحياة فترجمتها مع ترجمات اخرى الى الحيوانات المائية فاتحة المجال لإعمال الخيال اما فى الترجمة الانجليزية المسماة The Tanakh of the Jewish Publication Society فقد ترجمتها الى sea-monstersاى وحوش البحر متفقة فى ذلك مع ترجمة Translation by George M. Lamsa from the Aramaic of the Peshitta (Syriac)

                              و ترجمة New EnglishBible و ترجمة New American Bible of the National Conference of [Roman] Catholic Bishops

                              اما ترجمة New International Versionفترجمتها الى sea-creatures اى مخلوقات البحر و ليس وحوش البحر كما ترى فى الجدول السابق و بذلك تراوحت الترجمات بين تنين و حوت و وحش مائى و مخلوق مائى و قد يفكر البعض الأن و يقول ما هى المشكلة فى ذلك انها مجرد ترجمات و قد تعنى الكلمه العبرية حوت او وحش مائى و هؤلاء سيزول اى شك فى أذهانهم عندما يقراءوا معى يونان 1: 17 و تجد ان الكائن الذى ابتلع يونان هو سمكه او حوتعظيم و لم تختلف الترجمات العربيه و لا غير العربية فى ذلك إلا الاختلاف بين سمكه او حوت فكان تعبير السبعينيه هوκήτουςwhale (kntovs) او κήτειwhale(kntei) اما تعبير الترجمات الاخرى كان huge fish او fishو الترجمات العربية حوت و بالمناسبه و بما اننا تكلمنا عن اللغة اليونانيه فإن متى 12: 40 قد ذكر لفظκήτους((kntovs و التى تعنى حوت ايضا و عندما تعود للنص العبرى تكوين 1: 21 تعرف ما هو سبب عدم اختلاف الترجمات له لأن التعبير العبرى المستخدم هوדגגדולdâg gâdôl ) ) اى سمكه او حوت عظيم و هذا يجعلنا نندهش لماذا ترجمت كلمة تنين فى العبريه فى سفر التكوين الى حيتان رغم ان اللفظ العبرى الذى يعبر عن الاسماك او الحيتان هو موجود فعلا و كان يستطيع كاتب سفر التكوين أن يستخدمه بدلا من استخدام لفظ يعبر عن كائن اسطورى و هكذا يتضح ان سبب ترجمة كلمة تنين فى

                              تكوين 1: 21 الى حوت هو ليس نتيجة ان معنى الكلمه العبريه يشير الى ذلك و لكن لأن سياق الحديث يستدعى اما ان الله خلق كائنات اسطوريه فى البحر او انه خلق مخلوقات بحريه و إذ كان يتحدث عن مخلوقات عظيمة الحجم فقد اضطر المترجمين الى ترجمة الكلمه الى حيتان بدلا من تنانين رغم ان الفانديك التزمت بترجمتها الى تنانين و سوف نلاحظ فى نسخة الملك جيمس ان الترجمه هى Whales و التى عدلت فى نسخة الملك جيمس المنقحه ( NKJ ) الى sea-creatures مما يشير الى ان ترجمة الكلمه الى حيتان تسبب مشكله التقيد بمعنى كلمة الحوت و يكون السبيل المرحلى هو ترجمتها الى مخلوقات بحريه حتى تشمل كائنات اخرى فى الظل احيانا قد تكون كائنات بين الاسطوره و الحقيقه و التى لا يستطيع الكثير من الناس التفريق بينهما مما يؤدى الى تمرير هذا المعنى .

                              اما فى حزقيال 32: 2 فترجمة الكلمة العبريةתנים(tannîym ) الى تمساح فى ترجمة الفانديك و الحياة و الاخبار الساره فى حين ترجمت الى تنين فى الاباء ******يين و لذلك كان الفعل نطحتفى الاباء ******ين مناسب للتنين على عكس الفعل اندفقت او اقتحمت و التى استخدمته الفانديك و الحياة على الترتيب و الذى يناسب اكثر التمساح و كلها ناسبتها ان تترجم كلمةים الى انهاراما ترجمة الملك جيمس فقد ترجمتها الى whaleاى حيتان و هنا لم يناسبها انهار فترجمتها الى بحار اما ترجمةJPS

                              (The Tanakh of the Jewish Publication Society ) فقد ترجمتها الىsea-dragon اى تنين البحر اما السبعينيهsea-serpent اى حية البحر و ترجمتها Peshitta الى sea-monster اى وحوش البحر متفقة مع NIVو NAB اما NEB فترجمتها monster و هذا يوضح لنا مشكلة ترجمة كلمةתּנּיםاوתּנּיןالعبرية و التى يجتهد المترجمين لترجمتها الى شىء مقنع و متماشى مع سياق المعنى و عندما يفشلون فى ذلك يكون رد فعلهم اما الرضوخ و ترجمتها الى تنين او الاستخفاف بعقل القارىء و ترجمتها الى اى شىء و سيتضح هذا اكثر فى السطور القادمة .
                              .
                              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:01 م.

                              تعليق


                              • #30

                                اما فى مراثى 4: 3 فترى العجب العجاب حيث تترجم كلمةתניןtannîyn ) )الى بنات اوى فى الترجمات العربيه من الفانديك حتى الاباء ******ين و تتفق معها ترجمة JPS و NIVو Peshitta و NAB فتترجمها الى jackals اما ترجمة الملك جيمس فلها رأى اخر و قد ترجمتها الى the sea monsters و التى فتحت المجال لهواة التفسير ان يفسروا وحوش البحر كما يحلوا لهم مثلsea calves عجول البحر كما فى بعض التفاسير او الدولفين كما يوضح Dr. John Gill فى تفسيره مبررا لمن ترجم الى وحوش البحر بأن العلماء اثبتوا ان الدولفين له غدد ثدييه و يرضع صغاره منها و هى مخبأه و تنكشف عند الارضاع مكلفا نفسه عناء الرجوع الى مراجع مثل Hist. Animalو Nat. Histو غيره و هو فى دفاعه هذا يوضح ان الذين لم يترجموها الى حوت او دولفين او على الاقل وحوش بحر إنما فعلوا ذلك لأنهم لم يكونوا مقتنعين ساعتها ان هذة الحيوانات المائيه تستطيع ان ترضع و لذا اعملوا الهوى فترجموها الى ما يمكن ان يرضع حتى لو كانت الكلمة الاصلية لا يمكن ترجمتها بهذة الطريقة


                                الحية التى ترضع !!








                                و لكن مايثير الدهشة حقيقة هى ترجمة السبعينيه و التى تترجمها الىδράκοντεςserpents ( افعى ) .

                                G1404

                                δράκων

                                drakōn

                                drak'-own

                                Probably from an alternate form of δέρκομαι derkomai (to look); a fabulous kind of serpent (perhaps as supposed to fascinate): - dragon.

                                و اليك رابط للتأكد من ذلك :






                                و هنا يزيد كتاب اهل الكتاب فى وصف الافعى فوق انها تأكل التراب و انه كان لها ارجل و عوقبت بأن تمشى على بطنها بأنها ترضع اولادها و تكشف اثدائها حسب وصف الترجمه السبعينية و هذا العجب العجاب الذى نراه مستوى لم تصل اليه الاسطورة و لا خيال الشعوب الذين صنعوها لأنه فى حدود علمى قد يوجد اجنحة للحية الاسطورية و يوجد زيل حية للديك و لكن لا توجد حية اسطورية لها ثدى ترضع منه صغارها و هكذا يتفوق الكتاب فى الخيال على الاسطورة نفسها و هو ما يجب ان يدرس فى علم ال Mythology و ليس علم ال Theology .


                                نظرية التطور التحريفية






                                اما عن ما اسميه بنظرية التطور التحريفى و هى نظرية لا تعنى بتطور الكائنات و لكن بتطور تحريف النسخ و الترجمات اسوق ملخص لتطور نسخة الملك جيمس و التى اختفت منها كلمة

                                Dragon الى حد ما و ذلك على مراحل و و ظهرت مكانها كائنات اخرى احيانا تخالف تماما عن الترجمة التى قد تكون منطقية نوعا ما للكلمة العبرية תּנּיםاوתּנּיןو التى قد يصل معناها فى اقصى الظروف الى وحوش مائية عظيمة الحجم و بنات اوى مثلا ليس كبير الحجم و لا يمت لوصف الكلمة بصلة و احيانا تترجم الى كائنات فضفاضة مثل وحوش البحر التى تفتح المجال للخيال و على ما يبدو ان نسخة الملك جيمس ادركت جيدا ان البشر فى تطور و ان ما كانوا يستطيعون استيعابه فى زمن غابر لا يمكنهم استيعابه الان و لكن مع ذلك تظل الكلمة حاضرة فى الكتاب و يجب ملاحظة ان سرد التنين من سفر الرؤيا فى الجدول التالى هو ليس من قبيل الاستدلال من سفر الرؤيا على وجود الكائن بل فقط عرض التطور التحريفى و إيضاح ان المقصود بالتنين هو نفس الكائن سواء فى رؤيا او فى الحقيقة و قد وعدنا اننا سوف لن نتناول كائن من رؤيا او من معجزة نبى حتى نكون منهجيين و ننقد فقط إقرار الكتاب بوجود كائنات اسطورية فيه و كأنها كائنات حقيقة و منطقية و معروفة رغم ان هذا الإقرار لا يوجد إلا فى كتب الاساطير و ثقافات الشعوب البدائية و فكر الانسان الجاهل الذى يؤمن بهذة الكائنات ايمانه بوجده هو نفسه






                                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:01 م.

                                تعليق

                                مواضيع ذات صلة

                                تقليص

                                المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                                ابتدأ بواسطة ابن الوليد, منذ 2 أسابيع
                                ردود 3
                                110 مشاهدات
                                0 معجبون
                                آخر مشاركة ابن الوليد
                                بواسطة ابن الوليد
                                 
                                ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 19 مار, 2024, 03:12 م
                                ردود 0
                                45 مشاهدات
                                0 معجبون
                                آخر مشاركة زين الراكعين  
                                ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, 19 مار, 2024, 04:29 ص
                                ردود 0
                                7 مشاهدات
                                0 معجبون
                                آخر مشاركة *اسلامي عزي*
                                بواسطة *اسلامي عزي*
                                 
                                ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 17 مار, 2024, 07:28 م
                                رد 1
                                52 مشاهدات
                                0 معجبون
                                آخر مشاركة زين الراكعين  
                                ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 16 مار, 2024, 12:29 م
                                ردود 0
                                23 مشاهدات
                                0 معجبون
                                آخر مشاركة زين الراكعين  
                                يعمل...
                                X