علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب المقدس (بحث راااااااائع لا يفوتك )

تقليص

عن الكاتب

تقليص

E/hossam_abdo اكتشف المزيد حول E/hossam_abdo
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • #31


    KJV= King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
    AKJV= American King James Version
    RNKJV= Restored Name King James Version
    UKJV= Updated King James Version
    MKJV= Green's Modern King James Version
    RKJNT =Revised King James New Testament







    و كما نرى انه حتى فى نفس النسخة من الترجمة و فى اصدارتها المختلفه تتغير الكلمه من Dragon الى إما كلمه اوسع مفهوما مثل وحوش البحر تاركة المجال لخيال المفسر و القارىء او الى كلمه لا تمت الى Dragon بصلة كما هو الحال فى الكثير من الاعداد و التى تتحول فيها الى Jackals اى بنات اوى مما يوضح للباحث ان مترجمى الأصدارات السابقه غير مقتنعين بلفظ ال Dragon و عندما تحين اى فرصه لتغيره لا يتوانوا عن فعل ذلك و مع ذلك يبقى اللفظ فى أعداد اخرى و تبقى الاسطورة حاضرة دائما بين جنبات كتاب اهل الكتاب .

    و الان و بعد ان عرفنا ما يكفى عن التنين كحيوان اسطورى و بعد التخليص السابق و الذى قد يكتفى به البعض دعونا نسوق التحليل اللغوى للاعداد التى تشير الى هذا الكائن و هى بمثابة شرح لنقاط الاستدلال و التى سوف يحتاجها البعض سواء كانوا من المتشككين او كانوا من المتخصصين و بذلك تعم الفائدة و تصل الفكرة و تقام الحجة .



    التحليل اللغوى :
    تكوين 1: 21




    Gen 1:21



    (SVD) فخلق الله التنانين العظام وكل نفس حية تدب التي فاضت بها المياه كاجناسها وكل طائر ذي جناح كجنسه. وراى الله ذلك انه حسن.



    (ALAB) وهكذا خلق الله الحيوانات المائية الضخمة، والكائنات الحية التي اكتظت بها المياه، كلا حسب أجناسها، وأيضا الطيور وفقا لأنواعها. ورأى الله ذلك فاستحسنه.



    (GNA) فخلق الله الحيتان الضخمة وكل ما دب من أصناف الخلائق الحية التي فاضت بها المياه، وكل طائر مجنح من كل صنف. ورأى الله أن هذا حسن.



    (JAB) فخلق الله الحيتان العظام وكل متحرك من كل ذي نفس حية عجت به المياه بحسب أصنافه وكل طائر ذي جناح بحسب أصنافه. ورأى الله أن ذلك حسن.



    (KJV ) And God430 created1254 (853) great1419 whales,8577 and every3605 living2416 creature5315 that moveth,7430 which834 the waters4325 brought forth abundantly,8317 after their kind,4327 and every3605 winged3671 fowl5775 after his kind:4327 and God430 saw7200 that3588 it was good.2896



    (HOT ) ויברא1254 אלהים430 את853 התנינם8577הגדלים1419 ואת853 כל3605 נפשׁ5315 החיה2416 הרמשׂת7430 אשׁר834 שׁרצו8317 המים4325 למינהם4327 ואת853 כל3605 עוף5775 כנף3671 למינהו4327 וירא7200 אלהים430 כי3588 טוב׃2896


    H8577

    תּנּים תּנּין

    tannîyn tannîym

    tan-neen', tan-neem'

    (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.



    H8565

    תּן

    tan

    tan

    From an unused root probably meaning to elongate; a monster (as preternaturally formed), that is, a sea serpent (or other huge marine animal); also a jackal (or other hideous land animal): - dragon, whale. Compare H8577.



    (LXX) καὶἐποίησενθεὸςτὰκήτητὰμεγάλακαὶπᾶσανψυχὴνζῴωνἑρπετῶν, ἐξήγαγεντὰὕδατακατὰγένηαὐτῶν, καὶπᾶνπετεινὸνπτερωτὸνκατὰγένος. καὶεἶδενθεὸςὅτικαλά.



    (FDB) Dieu créa les grands animaux des eaux, et tout être vivant qui se meut, dont les eaux fourmillent, selon leurs espèces, et tout oiseau ailé selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon.



    (Vulgate) creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum



    الترجمة التفسيرية :

    سفر التكوين 1 - 21و خلق ا لإله الحيتان العظيمة،... و التى ترجمها ترجوم جوناثان وجارتشى على أنها اللوياثان وزوجه . و لأن اليهود عندهم الكثير من الخرافات فإنالأسماك الضخمة تدخل بلا ريب فى المعنى المقصود و لكون الحوت من من أضخم أنواع هذهالحيونات فإن الكلمة جدا تتعلق به . و يعد إليانوس واحد من كتاب كثر يعيز كثير منالأشياء ذات الحجم غير العادى إلى الحيتان ، إلى أحدها فى المحيط الهندى أكبر خمسمرات من أضخم فيل ، و أحد أضلاعه عشرون زراع ، و يعرفه( ثيوكليس )بأنه من نوع كانأكبر من سفينة بثلاث مجاذيف . و من أونيسيكرتس و أورثاجوراس أنه من نوع يصل طولهإلى نصف فرانج (100 متر تقريبا ) . و بلينى و كذلك سولينوس ذكروا انه من نوع يسمى " البالينا "و أنه من أحدهم فى البحر الهندى و الذى أخذ أربع آسات من الأرض . وأماجوبا فقد حكى أنه كان هناك حيتان يبلغ طولها ستمائة قدم ( 182 متر تقريبا ) و عرضهاثلاثمائة و ستون قدم (109 متر تقريبا ) . و لكن الحيتان فى الغالب لا تزيد عن خمسين، سبعين ، ثمانين أو مائة قدم على أقصى تقدير . و البعض ترجمها على التماسيح ،انظر حزقيال 29 3 : يتراوح طولها ما بين 20إلى ثلاثين و بعضها يقال أن طولها قد يصل إلى مائة قدم . و أحيانا ما تستخدم الكلمةللتعبيرعن التنانين ، و إذا فرضنا أن لها هذا المعنى هنا فلابد أن يكون المراد تنانينبحرية ، أو حيات بحرية : اللوياثان ، الحية الثاقبة أو الحية الملتوية ،إشعياء 27 : 1 ) و كذا اليهود و أيضاتكلم الأسقف بيرجين عنه أنه فى بحار الشمال و يبلغ طوله مائة قامة ( أو ما يعادلستمائة قدم إنجليزى ) و يشير أيضا إلى وحش بحرى هائل الحجم بشكل لا يكاد يصدق ، والذى يبدو من بُعد كجزيرة يسمى بالكراكن . و الأن و بسبب أن مثل هذه المخلوقاتالضخمة كانت تُشكل من الماء و التى تبدو غير ملائمة تماما لأن تنتجهم ، لذلك فقداستخدمت هنا نفس الكلمة التى استخدمت فى خلق السماوات و الأرض من العدمتكوين 1: 1، لأن هذا الخلق و إنكان ليس من العدم إلا أنه مثال غير عادى لقوة مقتدرة .



    هذة النوعية من التفسير هى ما اقصى ما تستطيع الحصول عليه من التفسيرات خليط من الدفاع الغير منطقى و الاثبات لوجود المشكله فى النص و فى النهاية اعتقد ان العقلاء يستطيعوا استنتاج الحقيقة بسهوله .


    يونان 1: 17




    Jon 1:17



    (SVD) وأما الرب فأعد حوتا عظيما ليبتلع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.



    (ALAB) وأما الرب فأعد حوتا عظيما ابتلع يونان. فمكث يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.



    (GNA) أما الرب فأعد حوتا عظيما لابتلاع يونان فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال.



    (JAB) فأعد الرب حوتا عظيما لآبتلاع يونان. فكان يونان في جوف الحوت ثلاثة أيام وثلاث ليال .


    KJV ) Now the LORD3068 had prepared4487 a great1419 fish1709 to swallow up1104 (853) Jonah.3124 And Jonah3124 was1961 in the belly4578 of the fish1709 three7969 days3117 and three7969 nights.3915






    (HOT ) (2:1) וימן4487 יהוה3068 דג1709גדול1419לבלע1104 את853 יונה3124 ויהי1961 יונה3124 במעי4578 הדג1709שׁלשׁה7969 ימים3117 ושׁלשׁה7969 לילות׃3915



    H1419

    גּדל גּדול

    gâdôl gâdôl

    gaw-dole', gaw-dole'

    From H1431; great (in any sense); hence older; also insolent: - aloud, elder (-est), exceeding (-ly), far, (man of) great (man, matter, thing, -er, -ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, X sore, (´) very.



    H1709

    דּאג דּגo

    dâg dâ'g

    dawg, dawg

    From H1711; a fish (as prolific); or perhaps rather from H1672 (as timid); but still better from H1672 (in the sense of squirming, that is, moving by the vibratory action of the tail); a fish (often used collectively): - fish.

    (LXX) (2:1)ΚαὶπροσέταξενκύριοςκήτειμεγάλῳκαταπιεῖντὸνΙωναν·καὶἦνΙωναςἐντῇκοιλίᾳτοῦκήτουςτρεῖςἡμέραςκαὶτρεῖςνύκτας.



    (FDB) (2:1) Et l'Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits.



    (Vulgate) (2:1) et praeparavit Dominus piscem grandem ut degluttiret Ionam et erat Iona in ventre piscis tribus diebus et tribus noctibus






    مزمور 148 : 7




    Psa 148:7



    (SVD) سبحي الرب من الأرض يا أيتها التنانين وكل اللجج.



    (ALAB) سبحي الرب من على الأرض يا وحوش البحر وياكل اللجج.



    (GNA) هللي للرب من الأرض، أيتها التنانين وكل اللجج.



    (JAB) سبحي الرب من الأرض أيتها التنانينوجميع الغمار



    (KJV ) Praise1984 (853) the LORD3068 from4480 the earth,776 ye dragons,8577 and all3605 deeps:8415




    (HOT ) הללו1984 את853 יהוה3068 מן4480 הארץ776 תנינים8577וכל3605 תהמות׃8415


    H8577

    תּנּים תּנּין

    tannîyn tannîym

    tan-neen', tan-neem'

    (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.

    (LXX) αἰνεῖτετὸνκύριονἐκτῆςγῆς, δράκοντεςκαὶπᾶσαιἄβυσσοι·

    (FDB) Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes!



    (Vulgate) laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
    مزمور 74: 13




    Psa 74:13



    (SVD) أنت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوسالتنانينعلى المياه.



    (ALAB) أنت فلقت البحر بقوتك وحطمت رؤوسالتنانين.



    (GNA) شققت البحر بقدرتك، وكسرت رؤوس التنانين على المياه.



    (JAB) أنت شققت البحر بعزتك وحطمت على المياه رؤوس التنانين.




    (KJV ) Thou859 didst divide6565 the sea3220 by thy strength:5797 thou didst break7665 the heads7218 of the dragons8577in5921 the waters.4325



    (HOT ) אתה859 פוררת6565 בעזך5797 ים3220 שׁברת7665 ראשׁי7218 תנינים8577על5921 המים׃4325

    H8577

    תּנּים תּנּין

    tannîyn tannîym

    tan-neen', tan-neem'

    (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.

    (LXX) (73:13)σὺἐκραταίωσαςἐντῇδυνάμεισουτὴνθάλασσαν, σὺσυνέτριψαςτὰςκεφαλὰςτῶνδρακόντωνἐπὶτοῦὕδατος.



    (FDB) Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;



    (Vulgate) (73:13) tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis


    ارميا 51: 34




    Jer 51:34



    (SVD) [أكلني أفناني نبوخذنصر ملك بابل. جعلني إناء فارغا. ابتلعني كتنين وملأ جوفه من نعمي. طوحني.



    (ALAB) «يقول المسبيون: قد افترسنا نبوخذناصر ملك بابل وسحقنا وجعلنا إناء فارغا. ابتلعناكتنين، وملأ جوفه من أطايبنا، ثم لفظنا من فمه.



    (GNA) أكلني نبوخذنصر ملك بابل. أفناني وجعلني إناء فارغا. ابتلعني كالتنين. ملأ جوفه من لذائذي وطرح ما تبقى بعيدا.



    (JAB) إلتهمني نبوكدنصر، ملك بابل وأفناني وجعلني إناء فارغا إبتلعنى كالتنين وملأ جوفه من طيباتي، ثم نفاني.



    (KJV ) Nebuchadnezzar5019 the king4428 of Babylon894 hath devoured398 me, he hath crushed2000 me, he hath made3322 me an empty7385 vessel,3627 he hath swallowed me up1104 like a dragon,8577 he hath filled4390 his belly3770 with my delicacies,4480, 5730 he hath cast me out.1740



    (HOT ) אכלנו398 הממנו2000 נבוכדראצר5019 מלך4428 בבל894 הציגנו3322 כלי3627 ריק7385 בלענו1104 כתנין8577מלא4390 כרשׂו3770 מעדני5730 הדיחנו׃1740

    H8577

    תּנּים תּנּין

    tannîyn tannîym

    tan-neen', tan-neem'

    (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.



    (LXX) (28:34)κατέφαγένμε, ἐμερίσατόμε, κατέλαβένμεσκεῦοςλεπτὸνΝαβουχοδονοσορβασιλεὺςΒαβυλῶνος·κατέπιένμεὡςδράκων, ἔπλησεντὴνκοιλίαναὐτοῦ, ἀπὸτῆςτρυφῆςμουἐξῶσένμε·



    (FDB) Nebucadnetsar, roi de Babylone, m'a dévorée, il m'a exterminée, il m'a laissée comme un vase vide; comme un dragon, il m'a avalée, il a rempli son ventre de mes délices, il m'a chassée au loin.



    (Vulgate) comedit me devoravit me Nabuchodonosor rex Babylonis reddidit me quasi vas inane absorbuit me sicut draco replevit ventrem suum teneritudine mea et eiecit me

    رؤيا 12: 9




    Rev 12:9



    (SVD) فطرح التنين العظيم، الحية القديمة المدعو إبليس والشيطان، الذي يضل العالم كله - طرح إلى الأرض، وطرحت معه ملائكته.



    (ALAB) إذ طرحوا إلى الأرض. هذا التنين العظيم هو الحية القديمة، ويسمى إبليس والشيطان الذي يضلل العالم كله.



    (GNA) وسقط التنين العظيم إلى الأرض، وهو تلك الحية القديمة والمسمى إبليس أو الشيطان، خادع الدنيا كلها، وسقط معه ملائكته.



    (JAB) فألقي التنين الكبير، الحية القديمة، ذاك الذي يقال له إبليس والشيطان، مضلل المعمور كله، ألقي إلى الأرض وألقي معه ملائكته.



    (KJV ) And2532 the3588 great3173 dragon1404 was cast out,906 that old744 serpent,3789 called2564 the Devil,1228 and2532 Satan,4567 which deceiveth4105 the3588 whole3650 world:3625 he was cast out906 into1519 the3588 earth,1093 and2532 his848 angels32 were cast out906 with3326 him.846



    (GNT-BYZ ) και2532 CONJ εβληθη906 V-API-3S ο3588 T-NSM δρακων1404 N-NSM ο3588 T-NSM μεγας3173 A-NSM ο3588 T-NSM οφις3789 N-NSM ο3588 T-NSM αρχαιος744 A-NSM ο3588 T-NSM καλουμενος2564 V-PPP-NSM διαβολος1228 A-NSM και2532 CONJ σατανας4567 N-NSM ο3588 T-NSM πλανων4105 V-PAP-NSM την3588 T-ASF οικουμενην3625 N-ASF ολην3650 A-ASF εβληθη906 V-API-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF και2532 CONJ οι3588 T-NPM αγγελοι32 N-NPM αυτου846 P-GSM μετ3326 PREP αυτου846 P-GSM εβληθησαν906 V-API-3P


    (GNT-WH ) και2532 CONJ εβληθη906 V-API-3S ο3588 T-NSM δρακων1404 N-NSM ο3588 T-NSM μεγας3173 A-NSM ο3588 T-NSM οφις3789 N-NSM ο3588 T-NSM αρχαιος744 A-NSM ο3588 T-NSM καλουμενος2564 V-PPP-NSM διαβολος1228 A-NSM και2532 CONJ ο3588 T-NSM σατανας4567 N-NSM ο3588 T-NSM πλανων4105 V-PAP-NSM την3588 T-ASF οικουμενην3625 N-ASF ολην3650 A-ASF εβληθη906 V-API-3S εις1519 PREP την3588 T-ASF γην1093 N-ASF και2532 CONJ οι3588 T-NPM αγγελοι32 N-NPM αυτου846 P-GSM μετ3326 PREP αυτου846 P-GSM εβληθησαν906 V-API-3P






    G1404
    δράκων
    drakōn
    drak'-own
    Probably from an
    alternate form of
    δέρκομαιderkomai (to look)
    ; a fabulous kind of serpent
    (perhaps as supposed
    to fascinate): - dragon.


    G3173
    μέγας
    megas
    meg'-as
    Including the prolonged forms, femine μεγάληmegalē, plural μέγάλοιmegaloi, etc.; compare also G3176, G3187], big (literally or figuratively, in a very wide application): - ( fear) exceedingly, great (-est), high, large, loud, mighty, (be) sore (afraid), strong, X to years.
    (HNT) וישלך התנין הגדול הנחש הקדמוני
    אשר־נקרא שמו מלשין ושטן
    המדיח תבל כלה הוא השלך ארצה ומלאכיו עמו השלכו׃


    H8568
    תּנּה
    tannâh
    tan-naw'
    Probably feminine of H8565; a female jackal: - dragon.
    (FDB) Et le grand dragon fut précipité, le serpent ancien, celui qui est appelé diable et Satan, celui qui séduit la terre habitée tout entière, -il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui.
    (Vulgate) et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et Satanas qui seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi sunt

    احب ان اشير الى ان سفر الرؤيا هنا ليس للاستدل على مخلوق منفصل حيث اننا وعدنا اننا لن نتناول حيوانات سفر الرؤيا حيث ان البحث يدور حول الكائنات التى اقر بوجودها الكتاب و لا يتناول لا كائنات فى رؤى و لا كائنات قد تكون معجزة لنبى مثل حمار بلعام او خيول ايليا النارية .
    استير 10: 3




    Est 10:3
    (SVD) لأن مردخاي اليهودي كان ثانى الملك أحشويروش وعظيما بين اليهود ومقبولا عند كثرة إخوته طالبا الخير لشعبه ومتكلما بالسلام لكل نسله.
    (ALAB) فقد احتل مردخاي اليهودي المرتبة الثانية بعد الملك أحشويروش، وتمتع بمكانة مرموقة بين اليهود، وكان يحظى برضى أغلبية أبناء قومه، فهو لم يدخر جهدا من أجل خير شعبه والدفاع عن مصالح أمته.
    (GNA) وكيف كان مردخاي الثاني بعد أحشويروش وعظيما بين اليهود ومقبولا عند معظم بني قومه، يطلب الخير لشعبه ويتكلم بالسلام لجميع أبناء جنسه.
    (JAB) فإن مردكاي اليهودي كان الأول بعد الملك أحشورش وعظيما بين اليهود ومرضيا عند جماعة إخوته، بسعى لخير شعبه ويهتم بسعادة جميع بني قومه. وكان مردكاي يقول: (( من عند الله كان كل ذلك. فإني أذكر الحلم الذي رأيته في هذه الأمور، ولم يهمل منها شيء: الينبوع الصغير الذي أصبح نهرا، ثم النور والشمس والمياه الغزيرة. النهر هو أستير التي تزوجها الملك وجعل منها ملكة. والتنينان هما أنا وهامان، ولأمم هي التي آحتشدت لتحصي آسم اليهود. والأمة التي هي أمتي هي إسرائيل الذي صرخ إلى الله ونال الخلاص. خلص الرب شعبه وأنقذنا الرب من جميع تلك الشرور وصنع الرب الآيات والخوارق العظيمة التي لم يجر مثلها في الأمم. ولذلك صنع نصيبين، الواحد لشعب الله والآخر لجميع الأمم. وجاء هذان النصيبان في ساعة الدينونة ووقتها ويومها أمام الله وبين جميع الأمم، وذكر الله شعبه وأنصف ميراثه. وسيكون لهم هذان اليومان في شهر آذار، في الرابع عشر والخامس عشر من الشهر نفسه، يومي آجتماع وفرح وآبتهاج أمام الله في كل جيل وللأبد في شعبه إسرائيل.

    KJV ) For3588 Mordecai4782 the Jew3064 was next4932 unto king4428 Ahasuerus,325 and great1419 among the Jews,3064 and accepted7521 of the multitude7230 of his brethren,251 seeking1875 the wealth2896 of his people,5971 and speaking1696 peace7965 to all3605 his seed.2233




    HOT ) כי3588 מרדכי4782 היהודי3064 משׁנה4932 למלך4428 אחשׁורושׁ325 וגדול1419 ליהודים3064 ורצוי7521 לרב7230 אחיו251 דרשׁ1875 טוב2896 לעמו5971 ודבר1696 שׁלום7965 לכל3605 זרעו׃2233






    (LXX) δὲΜαρδοχαῖοςδιεδέχετοτὸνβασιλ
    έαἈρταξέρξηνκαὶμέγαςἦνἐντῇ
    βασιλείᾳκαὶδεδοξασμένος
    ὑπὸτῶνΙουδαίων·καὶφιλο
    ύμενοςδιηγεῖτοτὴνἀγωγὴνπαντὶτῷἔθνειαὐτοῦ

    .
    ΚαὶεἶπενΜαρδοχαῖοςΠαρὰτοῦθεοῦἐγένετοταῦτα·
    ἐμνήσθηνγὰρπερὶτοῦἐνυπνίου, οὗεἶδονπερὶτῶνλόγωντούτων·οὐδὲγὰρπαρῆλθενἀπ᾿αὐτῶνλόγος.
    μικρὰπηγή, ἐγένετοποταμὸςκαὶἦνφ
    ῶςκαὶἥλιοςκαὶὕδωρπολύ·Εσθηρἐστὶνποταμός, ἣνἐγάμησενβασιλεὺςκαὶἐποίησενβασίλισσαν .
    οἱδὲδύοδράκοντεςἐγώεἰμικαὶΑμαν.
    τὰδὲἔθνητὰἐπισυναχθένταἀπολέσαιτὸὄνοματῶνΙουδαίων.
    τὸδὲἔθνοςτὸἐμόν, οὗτόςἐστινΙσραηλοἱβοήσαντεςπρὸςτ
    ὸνθεὸνκαὶσωθέντες·καὶἔσωσενκύριοςτὸνλαὸναὐτοῦ, καὶἐρρύσατοκύριοςἡμᾶςἐκπάντωντῶνκακῶντούτων, καὶἐποίησενθεὸςτὰσημεῖακαὶτὰτέρατατὰμεγάλα, οὐγέγονενἐντοῖςἔθνεσιν.
    διὰτοῦτοἐποίησενκλήρουςδύο, ἕνατῷλαῷτοῦθεοῦκαὶἕναπᾶσιτοῖςἔθνεσιν·



    καὶἦλθονοἱδύοκλῆροιο
    ὗτοιεἰςὥρανκαὶκαιρὸνκαὶεἰςἡμέρανκρίσε
    ωςἐνώπιοντοῦθεοῦκαὶἐνπᾶσιτοῖςἔθνεσιν,
    καὶἐμνήσθηθεὸςτοῦλα
    οῦαὐτοῦκαὶἐδικαίωσεντὴνκληρονομίαναὐτοῦ.
    καὶἔσονταιαὐτ
    οῖςαἱἡμέραιαὗταιἐνμηνὶΑδαρτῇτεσσαρεσκαιδεκάτῃ
    καὶτῇπε
    ντεκαιδεκάτῃτοῦαὐτοῦμηνὸςμετὰσυναγωγῆςκαὶχαρᾶςκα
    εὐφροσύν
    ηςἐνώπιοντοῦθεοῦκατὰγενεὰςεἰςτὸναἰῶναἐντῷλαῷαὐτοῦΙσραηλ.
    ἜτουςτετάρτουβασιλεύοντοςΠτολ
    εμαίουκαὶΚλεοπάτραςεἰσήνεγκενΔωσίθεος, ὃςἔφηεἶναιἱερεὺςκαὶΛευίτης, καὶΠτολεμαῖοςυἱὸς
    αὐτοῦτὴνπροκειμένηνἐπιστολὴντῶνΦρουραι, ἣνἔφασανεἶναικαὶἑρ
    μηνευκέναιΛυσίμαχονΠτολεμαίουτῶνἐνΙερουσαλημ.
    (FDB) Car Mardochée, le Juif, fut le second après le roi Assuérus, et il fut grand parmi les Juifs et agréable à la multitude de ses frères, cherchant le bien de son peuple et parlant pour la paix de toute sa race.
    (Vulgate) et quomodo Mardocheus iudaici generis secundus a rege Asuero fuerit et magnus inter Iudaeos et acceptabilis plebi fratrum suorum quaerens bona populo suo et loquens ea quae ad pacem sui seminis pertinerent
    (10:4)
    Dixitque Mardochaeus: A Deo facta sunt ista.
    (10:5)
    Recordatus sum somnii, quod videram, haec eadem significantis: nec eorum quidquam irritum fuit.
    (10:6)
    Parvus fons, qui crevit in fluvium, et in lucem, solemque conversus est, et in aquas plurimas redundavit: Esther est, quam rex accepit uxorem, et voluit esse reginam.
    (10:7)
    Duo autem dracones: ego sum, et Aman.
    (10:8)
    Gentes, quae convenerant: hi sunt, qui conati sunt delere nomen Iudaeorum.
    (10:9)
    Gens autem mea: Israel est, quae clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum: liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter Gentes:
    (10:10)
    et duas sortes esse praecepit, unam Populi Dei, et alteram cunctarum Gentium.
    (10:11)
    Venitque utraque sors in statutum ex illo iam tempore diem coram Deo universis gentibus:
    (10:12
    ) et recordatus est Dominus populi sui, ac misertus est
    hereditatis suae.
    (10:13)
    Et observabuntur dies isti in mense Adar quartadecima, et quintadecima die eiusdem mensis, cum omni studio, et gaudio in unum coetum populi congregati, in cunctas deinceps generationes populi Israel.
    (11:1)
    Anno quarto regnantibus Ptolemaeo, et Cleopatra, attulerunt Dosithaeus, qui se Sacerdotem, et Levitici generis ferebat, et Ptolemaeus filius eius hanc epistolam phurim, quam dixerunt interpretatum esse Lysimachum Ptolemaei filium in Ierusalem.
    Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832)
    Speaking peace to all his seed - Endeavoring to settle their prosperity upon such a basis, that it might be for ever permanent. Here the Hebrew text ends; but in the ancient Vulgate, and in the Greek, ten verses are added to this chapter, and six whole chapters besides, so that the number of chapters in Esther amounts to sixteen. A translation of these may be found in the Apocrypha, bound up with the sacred text, in most of our larger English Bibles. On any part of this work it is not my province to add any comment.
    This is the last of the historical books of the Old Testament, for from this time to the birth of Christ they had no inspired writers; and the interval of their history must be sought among the apocryphal writers and other historians who have written on Jewish affairs. The most complete supplement to this history will be found in that most excellent work of Dean Prideaux, entitled The Old and New Testaments connected, in the History of the Jews and Neighbouring Nations, from the Declension of the Kingdoms of Israel and Judah to the time of Christ, 4 vols. 8vo. 1725. The editions prior to this date are not so complete.
    We have already seen what the Feast of Purim means, and why it was instituted; if the reader is desirous of farther information on this subject, he may find it in the works of Buxtorf, Leusden, Stehlin, and
    Calmet’s Dictionary, article Pur.
    الترجمة التفسيرية :
    متكلما بالسلام لجميع نسله- ساعيا أن يرسخ مملكتهم على مثل هذا الأساس آملا أن تدوم إلى الأبد . وهنا ينتهى النص العبرى و لكن فى ترجمة الفولجات القديمة و فى الترجمة اليونانية أضيفت عشرة أعداد إلى هذا الإصحاح ، إلى جانب ست إصحاحات كاملة لذلك يصل عدد الإصحاحات فى سفر إستير إلى ستة عشر إصحاحا.و يمكن الحصول على ترجماتها فى الأبوكريفا – الأسفار الملحقة زورا للتوراة- ،مثبتة مع النص المقدس ، فى كثير من أناجيلنا الإنجليزية الكبيرة . و ليس من اختصاصى أن أضيف أى تعليق هنا على أى من أجزاء هذا العمل . و إستير هو آخر الأسفار التاريخية للعهد القديم لأنه منذ هذا الحين و حتى ميلاد المسيح لم يكن لديهم أى كتّاب مؤيدين بالوحى . و إذا أردنا معرفة حقبتهم التاريخية هذه فعلينا أن نبحث عنها بين كتّاب الأبوكريفا و المؤرخين الآخرين الذين أرَّخُوا فى الشؤن اليهودية . و يُوجَد الملحق الأكمل لهذه الفترة التاريخية فى أروع أعمال جارى دين بردياكس بعنوان "الربط بين العهدين القديم و الجديد فى ضوء تاريخ اليهود و الأمم المجاورة من سقوط ممالك إسرائيل و يهوذا إلى عصر المسيح ، النسخة الرابعة/ سنة1725 – الإصدارات قبل هذا التاريخ لم تكن كاملة تماما . فقد رأينا ماذا يعنى عيد البوريم – المساخر- و لِمَاذا يتم الإحتفال به ، و لمزيد من المعلومات حول هذا الموضوع راجع أعمال : بوكستروف ، ليوسدين ، ستاهلين ، و مقال " بور" فى تاريخ كلميت .
    و هنا عددنا يوجد فى مكان من الكتاب يمتنع ادم كلارك عن التعليق عليه ضمن الاعداد التى وصفها انها ابوكريفا رغم انها موجودة فى السبعينة التى مدحها اباء الكنيسة و ايضا فى نسخة الفولجات التى ترجمها القديس جيروم و رغم ان موضوع الاسفار القانونية الثانية هو موضوع معروف إلا ان السؤال الذى لا استطيع ان لا اعلق عليه فى مثل هذا الموضع هو:
    لماذا وضعها الاثنى و سبعون شيخا اليهود المفترضين فى السبعينية و لماذا مدح اباء الكنيسة هذة الترجمة اذا كان فيها ما يصفه ادم كلارك بانه ملحق زورا العهد القديم ؟ و هذا ما تناولناه بالتفصيل فى بحث ( السبعينية فى الميزان ).
    و ايضا لماذا وضعها القديس جيروم فى ترجمته إذا كانت مزورة ؟ اسئلة تطرح نفسها !!
    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:00 م.

    تعليق


    • #32
      ماشاء الله

      بجد بحث شيق

      جزاك الله كل خير
      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:46 م.
      غزة في القلب
      اللهم مكن لنا في الأرض
      اللهم إنا نبرأ إليك من كل من ساهم في هدر دم المسلمين
      حسبنا الله و نعم الوكيل
      اللهم اشف أختي و أبدلها جلدا خيرا من جلدها
      فلاش متي تغضب
      موسوعة الإعجاز العلمي في القرآن و السنة

      تعليق


      • #33
        لوياثان



        http://en.wikipedia.org/wiki/Leviathan

        لو ياثان هو حيوان اسطورى يتحاكى عنه البحارة كما ذكرنا سابقا و هو عادة يتصوره البعض كحيه مائية ضخمه جدا تغرق السفن و البعض يتصوره نصف تنين و نصف حيه الى اخره من هذة التصورات التى لا يحدها إلا حدود خيال المتخيل و هو شاسع الى حد كبير كبر المحيط الذى يلعب فيه لوياثان على حد تعبير مزمور 104: 26 و تستطيع ان تطلع على بعض المعلومات الجيده عن هذا الكائن و صور تعبر عن فكرة المزمور 104: 26 بصوره دقيقه لا اعرف ايهما ادق هل هى الصور المعبره عن المزمور و الاسطوره ام هى المزمور المعبر عن هذة الصور و الاساطير و اليك الرابط :




        و للمزيد عن المعلومات عن هذا الكائن الاسطورى اليك الروابط التاليه :
        http://www.answers.com/topic/leviathan
        http://www.pantheon.org/areas/mythology/middle_east/judaic/articles.html
        Lotan
        In Syro-Palestinian myth, a monstrous primeval serpent who was slain by Baal. In the Hebrew dialect of the Old Testament, he is referred to a Leviathan.
        الترجمة التفسيرية :
        ورد ذكرها فى أسطورةسورية فلسطينية و هى حية وحشية بدائية قتلها الإلهبعل . و فى اللهجة العبرية للعهد القديم أُشير إليهبكلمة اللوياثان .
        و دعونا نلخص ايضا الاعداد التى ذكرت هذا الكائن من خلال بعض الترجمات:

        كما ترى فى اشعياء 27: 1 و مزمور 74: 14 و مزمور 104 : 26 و ايوب 3: 8 و ايوب 41: 1 فقد ذكر مخلوق يسمى לויתן ( ivyâthân ) و تترجم الكلمه الى فى معظم الاحيان الى leviathan كاسم علم سوف نعرف لاحقا انه حيوان خرافى فى صورة حيه بحرية متعددة الرؤوس و سوف نتعرف عليها بالتفصيل لاحقا و احيانا تترجم الى تنين او dragon كما فى السبعينيه فىمعظم الاعداد السابق ذكرها فيما عدا ايوب 3: 8 التى ترجمتها الىκῆτοςwhale (kntos)اما ترجمة الفانديك و الحياة أيوب 3: 8 تترجمها الى تنين و قد تعرفنا على التنين سابقا و علمنا انه حيوان اسطورى و قد تكون العلاقه بينه و بين لوثيان انه فى بعض الاحيان يكون برؤوس متعدده و جزء منه فى صورة حية و لكن تبقى العلاقه الاساساية و هى ان كلاهما حيوان اسطورى .




        و الان الى تحليل لغوى مفصل :
        التحليل اللغوى:
        مزمور 104: 26




        Psa 104:26



        (SVD) هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه.



        (ALAB) تجري فيه السفن، تمرح فيهالحيتانالتي خلقتها.



        (GNA) وحيث تجري السفن مجراها ويمرح لوياثان الذي صورته.



        (JAB) هناك تجري السفن ولوياتان الذي كونته لتسخر منه.


        (KJV ) There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

        HOT ) שׁם8033 אניות591 יהלכון1980 לויתן3882זה2088 יצרת3335 לשׂחק׃7832
        H3882

        לויתן

        livyâthân

        liv-yaw-thawn'

        From H3867; a wreathed animal, that is, a serpent (especially the crocodile or some other large sea monster); figuratively the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon: - leviathan, mourning.



        (LXX) (103:26)ἐκεῖπλοῖαδιαπορεύονται, δράκωνοὗτος, ὃνἔπλασαςἐμπαίζειναὐτῷ.

        (FDB) Là se promènent les navires, là ce léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.



        (Vulgate) (103:26) illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei



        Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832)



        That leviathan - This may mean the whale, or any of the large marine animals. The Septuagint and Vulgate call it dragon. Sometimes the crocodile is intended by the original word.



        الترجمة التفسيرية :

        و هذا اللوياثان قد يعنى الحوت ، أوأى من الحيونات البحرية الضخمة . و أسمته الترجمة السبعينية و الفولجات بالتنين . وأحيانا تقصد الكلمة فى النسخ الأصلية المخطوطات ) التمساح ).



        Dr. John Gill (1690-1771)

        There is that leviathan, whom thou hast made to play therein; the Targum adds,

        "for the righteous at the feast of the house of his habitation.''

        Of this creature there is an account in Job_41:1. Some take it to be the crocodile, which is both a sea and river fish; the Septuagint, Vulgate Latin, Ethiopic, and Arabic versions, and so Apollinarius, call it the dragon; it is more generally thought to be the whale; Aben Ezra says it is the name of every great fish; it is a sportive creature, tumbles about in the great sea, and plays with the waters of it, which it tosses up in great quantities; and with the fishes of the sea, which it devours at pleasure; and laughs at the shaking of the spear; and to which mariners throw out their empty casks to play with, when near them, and they in danger by it; see Job_41:5. This creature is generally reckoned by the ancients a figure of Satan, it being king over all the children of pride, Job_41:34 as he is the prince of the power of the air, and god of this world; who has been playing his tricks in it from the beginning of it, not only deceiving our first parents, but all the nations of the world; nor are saints ignorant of his devices. It sometimes describes a tyrannical prince, as the kings of Babylon and of Egypt, Isa_27:1 and is a true picture of antichrist, the beast which rose out of the sea; nor is there any like him on earth; see Rev_13:1.



        (r) So Homer calls ships νηαςποντυπορους, Iliad. 3. v. 46.

        الترجمة التفسيرية :

        و يوجد اللوياثان الذى جعلته أنت ليلعب فى ذلكالمكان ، يضيف الترجوم " للأبرار فى عيد بيت سكنه " و يوجد إشارة لهذا الكائن فى يعقوب 41 - 1،البعض اعتبره التمساح ، وهو نوع من الأسماك يوجد فى كل من البحار و الأنهار . و لكنالترجمة السبعينية و ترجمة الفولجات اليونانية و الترجمة الأثيوبية و النسخ العربيةو كذلك القديس أبوليناريوس أطلقوا عليه التنين . و أغلب الظن أنه الحوت . و يقولAben Ezra إنه اسم علم على جميع الأسماك الضخمة . و هو مخلوق رياضى يتشقلب حولنفسه فى البحر العظيم فى حركات بهلوانية ( مثل الدولفن ) و يلعب بمياهه حتى يقذفهالأعلى بكميات كبيرة كما يلعب أيضا بأسماك البحر الذى يلتهمها بسعادة ،و يضحك عند اهتزاز الرمح . و الذى يلقى إليه البحارة بالبراميلالفارغة إذا اقترب منهم و أحسوا بخطره حتى يتلاهى عنهم ، انظر يعقوب 41 – 5 . و يعتبر القدماء هذا المخلوق على أنه صورة للشيطان . وهو مَلِكعلى كل بنى الكبرياء (يعقوب 41 – 34 ) لأنه أمير قوة الهواء و إله هذا العالم والذى يمارس عليها حيله و ألاعيبه منذ نشأتها خادعا ليس فقط الأباء الأوائل و لكنأيضا جميع الأمم . و لاينكر أحد ألاعيبه حتى القديسين و أحيانا يُصوِر الأميرالمستبد ، مثل ملوك بابل و مصر (إشعياء 27 – 1) و هو صورة حقيقية للمسيح الدجال . وحش خرج من البحر و ليس له مثيل على كوكب الأرض ، انظررؤيا 13 – 1و كذلك سمى هوميروس السفن .. νηαςποντυπορουςالألياذة 3 – 46.


        اشعياء 27: 1




        Isa 27:1



        (SVD) في ذلك اليوم يعاقب الرب بسيفه القاسي العظيم الشديد لوياثان الحيةالهاربة. لوياثان الحيةالمتحوية ويقتل التنين الذي في البحر.



        (ALAB) في ذلك اليوم يعاقب الرب بسيفه القاسي العظيم المتين لوياثان الحيةالهاربة المتلوية، ويقتل التنين الذي في البحر.



        (GNA) في ذلك اليوم يعاقب الرب بسيفه القاسي العظيم الشديد لوياثان الحيةالهاربة، لوياثان الحية الملتوية، ويقتل التنين الذي في البحر.



        (JAB) في ذلك اليوم يعاقب الرب بسيفه القاسي العظيم الشديد لاولاثان الحيةالهاربة ولاوياثانالحية الملتوية ويقتل التنينالذي في البحر.



        (KJV ) In that1931 day3117 the LORD3068 with his sore7186 and great1419 and strong2389 sword2719 shall punish6485, 5921 leviathan3882

        the piercing1281 serpent,5175even leviathan3882 that crooked6129 serpent;5175and he shall slay2026 (853) the dragon8577 that834 is in the sea.3220



        HOT ) ביום3117 ההוא1931 יפקד6485 יהוה3068 בחרבו2719 הקשׁה7186 והגדולה1419 והחזקה2389 על5921 לויתן3882נחשׁ5175ברח1281 ועל5921 לויתן3882נחשׁ5175 עקלתון6129 והרג2026 את853 התנין8577אשׁר834 בים׃3220

        H3882

        לויתן

        livyâthân

        liv-yaw-thawn'

        From H3867; a wreathed animal, that is, a serpent (especially the crocodile or some other large sea monster); figuratively the constellation of the dragon; also as a symbol of Babylon: - leviathan, mourning.



        H5175

        נחשׁ

        nâchâsh

        naw-khawsh'

        From H5172; a snake (from its hiss): - serpent.





        H8577

        תּנּים תּנּין

        tannîyn tannîym

        tan-neen', tan-neem'

        (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.

        (LXX) Τῇἡμέρᾳἐκείνῃἐπάξειθεὸςτὴνμάχαιραντὴνἁγίανκαὶτὴνμεγάληνκαὶτὴνἰσχυρὰνἐπὶτὸνδράκονταὄφινφεύγοντα, ἐπὶτὸνδράκονταὄφινσκολιὸνκαὶἀνελεῖτὸνδράκοντα.



        (FDB) En ce jour-là, l'Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte,le léviathan, serpent fuyard, le léviathan, serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer.



        (Vulgate) in die illo visitabit Dominus in gladio suo duro et grandi et forti superLeviathanserpentem vectem et super Leviathanserpentem tortuosum et occidet cetum qui in mari est

        مزمور 74: 14




        Psa 74:14



        (SVD) أنت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لأهل البرية.



        (ALAB) أنت مزقت رؤوس فرعونوجيشه، وجعلته قوتا للحيوانات المتوحشة



        (GNA) أنت رضضت رؤوس لوياثانوجعلته مأكلا لحيتان البحر.



        (JAB) أنت هشمت رؤوس لوياتان وأعطيته للوحوش مأكلا


        (KJV ) Thou859 didst break7533the heads7218 of leviathan3882 in pieces, and gavest5414 him to be meat3978 to the people5971 inhabiting the wilderness.6728

        (HOT ) אתה859 רצצת7533 ראשׁי7218לויתן3882תתננו5414 מאכל3978 לעם5971 לציים׃6728

        (LXX) (73:14)σὺσυνέθλασαςτὰςκεφαλὰςτοῦδράκοντος, ἔδωκαςαὐτὸνβρῶμαλαοῖςτοῖςΑἰθίοψιν.



        (FDB) Tu as écraséles têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au peuple, -aux bêtes du désert.



        (Vulgate) (73:14) tu confregisticapita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum


        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 12:00 م.

        تعليق


        • #34
          بسم الله الرحمن الرحيم

          أشكر الأخ المهندس حسام عبدو على هذا المجهود الرائع و المضنى فى نفس الوقت

          لقد وضح هذا البحث الكثير من الحقائق عن تكوين الكتاب المقدس فما هو ألا مجموعة من النصائح ( بعضها

          صالح و بعضها طالح ) لكتبتة و تم خلطها بمجموعة من الأساطير البابلية و الأشورية و الأغريقية و الرومانية

          هو فعلا كتاب مكدس بالخرافات .

          أكرر شكرى لكاتب هذا البحث الرائع و أتمنى أرسال نسخ منة خصيصا للأخ مؤمن جدا بمسيحيتة أو للأفاق زكريا

          بطرس للرد علية ( الأرسال طبعا عن طريق المنتدى ) و أتمنى كذلك أن يتم أرسال نسخة من البحث للمنتديات

          الأسلامية .

          أخى المهندس حسام أدعو الله لك بمزيد من التوفيق لك و كتابة المزيد من البحوث

          و السلام عليكم و رحمة الله
          التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:46 م.

          تعليق


          • #35
            الثعبان الطائر
            رغم ان فكرة الثعبان الطائر هى فكره قد تسيطر على بعض الاشخاص و خصوصا الذين لم يحتكوا بالثعابين عن قرب و كل ما يعرفوه عنهم هو اشياء اقل ما يقال عنها انها وهميه إن كانت غير اسطوريه و يكون هؤلاء الاشخاص هم فى العادة من يخاف الثعابين و يتصور ان الثعبان قد يكون له اجنحة و يبدأ فى مطاردته و هذة المخاوف ليست حديثة عصر فكثير من اساطير الشعوب تحكى عن الثعبان المجنح او كائن بين الثعبان و بين التنين و هو مجنح ايضا كما فى الصوره التاليه:






            فمثلا فى الاساطير المصرية تجد صورة الحية المجنحة على جدران المعابد :




            ايضا كانت مقدمة سفن شعوب الفايكنج على شكل رأس هذة الحية المجنحة و تجدها حاضره على جدران كنائس حتى الان :







            و هكذا يتضح ان الثعبان ذو الاجنحة و الذى احيانا ينفث النار هو حيوان اسطورى موجود فى اساطير كثيرة منها الاساطير اليهودية و منها تسرب الى كتاب اهل الكتاب كما تسرب الى القصص الشعبية بين العامة و سوف تلاحظ ذلك فى ترجمة الملك جيمس و ترجمات اخرى منها الفولجات للعدد اشعياء 14: 29 فى تعبير a fiery flying serpentو الذى يعنى الحية الطائرة المحرقه و الذى سيحاول بعض المفسرين تبرير كلمة المحرقة burning بأنها تسبب الم محرق burning painو السبعينية تستخدم كلمة مميتهdeadlyو لكن ترجمه مثل ترجمة الاباء ******ين توضح الامر بترجمتها الى تنين طائر .




            التحليل اللغوى للاعداد التى تشير لهذا الكائن :



            اشعياء 14: 29

            Isa 14:29



            (SVD) «لا تفرحي يا جميع فلسطين لأن القضيب الضاربك انكسر. فإنه من أصل الحية يخرج أفعوان وثمرته تكون ثعبانا مسما طيارا.



            (ALAB) «لا تفرحي ياكل فلسطين، لأن القضيب الذي ضربك قد انكسر. فإن من أصل تلك الأفعى يخرج أفعوان، وذريته تكونثعبانا ساما طيارا



            (GNA) لا تفرحي يا كل فلسطية بأن قضيب ضاربكم انكسر، فمن أصل الحية يخرج الأفعوان،ونسلهثعبان طيار.



            (JAB) لا تفرحي يا فلسطين بأسرها بأن قضيب ضاربك قد آنكسر فإنه من أصل الحية يخرج الأرقم ونسله يكون تنينا طيارا.



            (KJV ) Rejoice8055 not408 thou, whole3605 Philistia,6429 because3588 the rod7626 of him that3588 smote5221 thee is broken:7665 for out of the serpent's root4480, 8328, 5175 shall come forth3318 a cockatrice,6848 and his fruit6529 shall bea fiery flying serpent.8314, 5774


            (HOT ) אל408 תשׂמחי8055 פלשׁת6429 כלך3605 כי3588 נשׁבר7665 שׁבט7626 מכך5221 כי3588 משׁרשׁ8328 נחשׁ5175 יצא3318 צפע6848 ופריו6529שׂרף8314מעופף׃5774

            H8314
            H8314

            שׂרף

            śârâph

            saw-rawf'

            From H8313; burning, that is, (figuratively) poisonous (serpent); specifically a saraph or symbolical creature (from their copper color): - fiery (serpent), seraph.

            http://bible.crosswalk.com/Lexicons/...eb&submit=Find
            1. serpent, fiery serpent
              1. poisonous serpent (fiery from burning effect of poison)
            1. seraph, seraphim
            majestic beings with 6 wings, human hands or voices in attendance upon God



            H5774

            עוּף

            ‛ûph

            oof

            A primitive root; to cover (with wings or obscurity); hence (as denominative from H5775) to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning): - brandish, be (wax) faint, flee away, fly (away - ), X set, shine forth, weary.



            (LXX) Μὴεὐφρανθείητε, πάντεςοἱἀλλόφυλοι, συνετρίβηγὰρζυγὸςτοῦπαίοντοςὑμᾶς·ἐκγὰρσπέρματοςὄφεωνἐξελεύσεταιἔκγοναἀσπίδων, καὶτὰἔκγονααὐτῶνἐξελεύσονταιὄφειςπετόμενοι.

            (FDB) Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que la verge qui t'a frappée est brisée; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit seraun serpent brûlant qui vole;



            (Vulgate) ne laeteris Philisthea omnis tu quoniam comminuta est virga percussoris tui de radice enim colubri egredietur regulus et semen eius absorbens volucrem
            اشعياء 30: 6




            Isa 30:6



            (SVD) وحي من جهة بهائم الجنوب: في أرض شدة وضيقة منها اللبوة والأسد الأفعى والثعبان السام الطيار يحملون على أكتاف الحمير ثروتهم وعلى أسنمة الجمال كنوزهم إلى شعب لا ينفع.



            (ALAB) نبؤة بشأن وحوش النقب: عبر أرض العناء والأهوال حيث تعيش الأسود والأفاعي، تحمل قوافلهم أموالهم على ظهور حميرهم، وكنوزهم على أسنمة جمالهم إلى مصر التي لا رجاء فيها.



            (GNA) يحملونها من كنوزهم وأموالهم على بهائم ويتجهون نحو الجنوب في أرض الشدة والضيق، واللبؤة والأسد المزمجر، والأفعى والثعبان الطيار، يحملونها على ظهور الحمير والجمال إلى شعب لا ينفعهم في شيء،



            (JAB) قول على بهائم النقب: في أرض الشدة والضيق التي منها اللبؤة والأسد والأفعى والتنين الطيار يحملون أموالهم على ظهور الجحاش كنوزهم على أسنمة الجمال إلى شعب لا ينفعهم.



            تثنية 32: 33




            Deu 32:33



            (SVD) خمرهم حمة الثعابينوسم الأصلال القاتل.



            (ALAB) خمرهم حمة الأفاعي وسم الثعابين المميت.



            (GNA) خمرهم حمة الثعابين وسم الأفاعي الذي لا يرحم.



            (JAB) حمةالثعابين خمرهم وسم الأفاعي الأليم.


            (KJV ) Their wine3196 is the poison2534 of dragons,8577 and the cruel393 venom7219 of asps.6620




            (HOT ) חמת2534תנינם8577יינם3196 וראשׁ7219 פתנים6620אכזר׃393
            H8577

            תּנּים תּנּין

            tannîyn tannîym

            tan-neen', tan-neem'

            (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.





            H6620

            פּתן

            pethen

            peh'-then

            From an unused root meaning to twist; an asp (from its contortions): - adder.



            (LXX) θυμὸςδρακόντωνοἶνοςαὐτῶνκαὶθυμὸςἀσπίδωνἀνίατος.

            (Brenton) Their wine is the rage of serpents, and the incurable rage of asps.



            (FDB) Leur vin est un venin de monstres et un poison cruel d'aspic.



            (Vulgate) fel draconum vinum eorum et venenumaspiduminsanabile



            مزمور 91: 13

            Psa 91:13



            (SVD) على الأسد والصل تطأ. الشبل والثعبان تدوس.



            (ALAB) تطأ على الأسد والأفعى، تدوس الشبل والثعبان.



            (GNA) تطأ الصل والأفعى وتدوس الشبل والتنين.



            (JAB) تطأ الأسد والأفعى تدوس الشبل والتنين.



            (KJV ) Thou shalt tread1869 upon5921 the lion7826 andadder:6620 the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429


            (HOT ) על5921 שׁחל7826ופתן6620תדרך1869 תרמס7429 כפיר3715ותנין׃8577


            H6620

            פּתן

            pethen

            peh'-then

            From an unused root meaning to twist; an asp (from its contortions): - adder.

            H8577

            תּנּים תּנּין

            tannîyn tannîym

            tan-neen', tan-neem'

            (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.

            (LXX) (90:13)ἐπ᾿ἀσπίδακαὶβασιλίσκονἐπιβήσῃκαὶκαταπατήσειςλέοντακαὶδράκοντα.

            (Brenton) (90:13) Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon.



            (FDB) Tu marcheras sur le lion et surl'aspic, tu fouleras le lionceau et ledragon.



            (Vulgate) (90:13)super aspidem et basiliscum ambulabis et; conculcabis leonem et draconem

            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:59 ص.

            تعليق


            • #36
              بسم الله الرحمن الرحيم

              أخى Zaki-Mok

              أرجوك لا تسخر من الكتاب المقدس

              و قت تأليفة لم يكن هناك جراندليزر و أنما أبو رجل مسلوخة و الست اللى كلت دراع جوزها

              ( المقدس طبعا )

              و لا حول و لا قوة ألا بالله
              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:45 م.

              تعليق


              • #37
                بسم الله الرحمن الرحيم

                البحث فعلا أكثر من رائع بارك الله فى كاتبة مهندس حسام عبدو

                و أرى لتمام الفائدة أن يقوم المنتدى بارسالة لباقى المنتديات الأسلامية المعروفة لنا كما أرجو من الله أن يقرأة

                الأخ المؤمن بمسيحيتة حتى يستطيع أن يحكم بنفسة هل الكتاب المقدس هو فعلا موحى بة من الله أو هو

                مجموعة من الأساطير أضيف لها بعض كلمات الله مثل الوصاية العشر و كذلك أضيف لة معلومات محرفة عن

                تاريخ بنى أسرائيل .

                شكرا لكاتب هذا البحث الرائع و أرجو لة التوفيق فى المزيد من البحوث الرائعة الكاشفة للوهم الموجود بالكتاب

                المقدس ( و الذى تبين أنة مكدس فعلا ) .

                و السلام عليكم و رحمة الله
                التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 8 نوف, 2020, 12:44 م.

                تعليق


                • #38
                  التمساح :


                  و رغم ان التمساح ليس حيوان اسطورى الا ان ترجمة الكلمة العبرية תניםالى تمساح فى بعض الترجمات العربية و الغير عربية قد استدعاه تشبيه فرعون بكلمة תניםالعبرية و بما ان التماسيح هى المنتشره فى النيل فكانت فرصة لترجمة تنين الى تمساح و و لكن هناك ترجمات اخرى ترجمتها الى the dragonمثل
                  ترجمةEnglish Revised Version و Jewish Publication Society Tanakhو Young's Literal Translation و غيرها من الترجماتو ترجمات اخرى ترجمتها الى a whale in the seas مثل ترجمة الملك جيمس و ترجمة Webster's Bible Translationو غيرها من الترجمات وايضا هناك الكثير من الترجمات التى فضلت ان تترك لعشاق الخيال الفرصة لممارسة هوايتهم بترجمتها الكلمة الىmonster in the seasمثل ترجمة New American Standard Bibleو American Standard Version و Darby Bible Translationو غيرها من الترجمات ولا يحتاج التمساح الى شرح فهو معروف ككائن و هذة صورته التى تختلف كثيرا عن التنين :








                  اما حتى تعرف ما هو السر فى تفضيل بعض الترجمات لترجمتها الىmonster in the seasلأن ذلك كما ذكرنا سابقا يفتح شهية التخيل للبحارة و كاتبى قصص الخيال و حتى كاتبى قصص الاطفال و الرسوم المتحركة و عشاق الخيال و المغامرين ناهيك عن الفضولين و محبى لفت الانظار و لكى يتضح الامر دعونا نعرض ما أدت اليه هذة الترجمة من مجال واسع للخيال يتراوح من تشويه الواقع الى ما يفوق الاسطورة :











                  و هذة هى الخلفية الاسطورية لوحش البحر هذا :

                  التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:59 ص.

                  تعليق


                  • #39
                    التحليل اللغوى للاعداد التى ترجمت فيها تنين الى تمساح :


                    حزقيال 29: 3



                    Eze 29:3
                    (SVD) تكلم وقل: هكذا قال السيد الرب: هئنذا عليك يا فرعون ملك مصر, التمساح الكبير الرابض في وسط أنهاره, الذي قال: نهري لي وأنا عملته لنفسي.
                    (ALAB) وقل هذا ما يعلنه السيد الرب: ها أنا أنقلب عليك يافرعون ملك مصر، أيها التمساح الكامن في وسط أنهاره، القائل: النهر لي وقد صنعته لنفسي.
                    (GNA) تكلم وقل: هكذا قال السيد الرب: أنا خصمك يا فرعون ملك مصر، أيها التمساح العظيم الرابض في وسط روافد النيل يا من قال: لي النيل وأنا صنعته!
                    (JAB) تكلم وقل: هكذا قال السيد الرب: هاءنذا عليك يا فرعون، ملك مصر التنين العظيم الرابض في وسط أنياله الذي قال: إن أنيالي هي لي وأنا صنعت نفسي.

                    (KJV ) Speak,1696 and say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against5921 thee, Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 the great1419 dragon8577 that lieth7257 in the midst8432 of his rivers,2975 which834 hath said,559 My river2975 is mine own, and I589 have made6213 it for myself.


                    (HOT ) דבר1696 ואמרת559 כה3541 אמר559 אדני136 יהוה3069 הנני2005 עליך5921 פרעה6547 מלך4428 מצרים4714 התנים8577הגדול1419הרבץ7257 בתוך8432 יאריו2975 אשׁר834 אמר559 לי יארי2975 ואני589 עשׂיתני׃6213




                    H8577
                    תּנּים תּנּין
                    tannîyn tannîym
                    tan-neen', tan-neem'
                    (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.


                    (LXX) καὶεἰπόνΤάδελέγεικύριοςἸδοὺἐγὼἐπ
                    Φαραωτὸνδράκοντατὸνμέγαντὸνἐγκαθήμενονἐνμέσ
                    ποταμῶναὐτοῦτὸνλέγονταἘμοίεἰσινοἱποταμοί, καὶἐγὼἐποίησααὐτούς.


                    (FDB) Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, le Pharaon, roi d'Égypte, grand monstredes eaux
                    , couché au milieu
                    de ses fleuves, qui dis: Mon fleuve est à moi, et je me le suis fait!
                    (Vulgate) loquere et dices haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te Pharao rex Aegypti draco magne qui cubas in medio fluminum tuorum et dicis meus est fluvius et ego feci memet ipsum



                    Adam Clarke, LL.D., F.S.A., (1715-1832)
                    Eze 29:3 -
                    The great dragon - התניםhattannim should here be translated crocodile, as that is a real animal, and numerous in the Nile; whereas the dragon is wholly fabulous.


                    الترجمة التفسيرية :
                    התניםيجب ترجمتها هنا الى تمساح و هو الحيوان الحقيقى الموجود فى النيل حيث ان التنين يكون غير قابل للتصديق كليا هنا .



                    حزقيال 32: 2


                    Eze 32:2



                    (SVD) [يا ابن آدم, ارفع مرثاة على فرعون ملك مصر وقل له: أشبهت شبل الأمم وأنت نظيرتمساح في البحار. اندفقت بأنهارك وكدرت الماء برجليك وعكرت أنهارهم.
                    (ALAB) «ياابن آدم، اندب فرعون ملك مصر بمرثاة وقل له: أنت شبهت نفسك بشبل بين الأمم، مع أنك مثل تمساح في البحار. اقتحمت أنهارك وكدرت الماء بقدميك وعكرت أنهارهم.
                    (GNA) ((يا ابن البشر، أنشد رثاء على فرعون ملك مصر وقل له: تحسب نفسك أسدا بين الأمم، وأنت مثل تمساح في المياه، تخبط أنهارك وتكدر مياهها برجليك وتعكر سواقيها.
                    (JAB) ((يا ابن الإنسان، ناد برثاء على فرعون، ملك مصر، وقل له: لقد هلكت يا شبل الأمم وأنت مثل تنين في البحار فنطحت في أنهارك وكدرت المياه برجليك ووطئت أنهارها.


                    (KJV ) Son1121 of man,120 take up5375 a lamentation7015 for5921 Pharaoh6547 king4428 of Egypt,4714 and say559 unto413 him, Thou art like1819 a young lion3715 of the nations,1471 and thou859 art as a whale8577 in the seas:3220 and thou camest forth1518 with thy rivers,5104 and troubledst1804 the waters4325 with thy feet,7272 and fouledst7511 their rivers.5104



                    (HOT ) בן1121 אדם120 שׂא5375 קינה7015 על5921 פרעה6547 מלך4428 מצרים4714 ואמרת559 אליו413 כפיר3715 גוים1471 נדמית1819 ואתה859 כתנים8577בימים3220 ותגח1518 בנהרותיך5104 ותדלח1804 מים4325 ברגליך7272 ותרפס7515 נהרותם׃5104



                    H8577
                    תּנּים תּנּין
                    tannîyn tannîym
                    tan-neen', tan-neem'
                    (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.


                    H5104
                    נהר
                    nâhâr
                    naw-hawr'
                    From H5102; a stream
                    (including the sea;
                    especially the Nile,
                    Euphrates, etc.); figuratively, prosperity: - flood, river.
                    (LXX) Υἱὲἀνθρώπου, λαβὲθρῆνονἐπὶΦαραωβασιλέαΑἰγύπτουκαὶἐρεῖςα
                    ὐτῷΛέοντιἐθνῶνὡμοιώθηςκαὶσὺὡςδράκωνἐντῇθαλ
                    άσσῃκαὶἐκεράτιζεςτοῖςποταμοῖςσουκαὶἐτάρασσες
                    ὕδωρτοῖςποσίνσουκαὶκατεπάτειςτοὺςποταμούςσου.


                    (FDB) Fils d'homme, élève une complainte sur le Pharaon, le roi d'Égypte, et dis-lui: Tu étais semblable à un jeune lion parmi les nations, tu étais comme un monstre dans les eaux; et tu t'élançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu rendais bourbeux leurs fleuves.
                    (Vulgate) fili hominis adsume lamentum super Pharao regem Aegypti et dices ad eum leoni gentium adsimilatus es et draconiqui est in mari et ventilabas cornu in fluminibus tuis et conturbabas aquas pedibus tuis et conculcabas flumina eorum


                    فى هذا العدد ترجمت كلمةתנים الى تمساح فى ترجمات الفانديك و الحياة و الاخبار السارة و لذلك كان من المناسب استخدام فعل مثل اندفقت و اقتحمت لأنها مناسبة للتمساح عندما ينزل الماء اما ترجمة الاباء ******ين فقد ترجمتها الى تنين مما استدعى ان يستخدم فعل مثل نطحت مما يؤكد لنا ان القصد من الترجمة هو التنين الاسطورى و قد اتفقت ترجمات كثيرة مع ترجمة الاباء ******ين و قد ذكرناها سابقا .







                    :( Jackal ) بنات آوى
                    اما اغرب الترجمات لكلمة تنين هى ترجمتها الى بنات اوى او الذئب او الضبع و قبل ان نبدأ بالتعرف على هذة الحيوانات يجب ان نوضح ان بنات اوى هى جمع ابن اوى و لغويا من الخطأ جمع أبن أوى بـ أبناء أوى فالصحيح هو أن يجمع أبن أوى إلى بنات أوى لأن أوى غير عاقل وسبق بـ أبن لذى وجب جمعه جمع مؤنث سالم .
                    و الغريب فى هذة الترجمة أن ابن اوى او الذئب او الضبع كلهم حيونات صغيرة لا ينطبق عليهم اى تفسير للكلمة العبرية و لو على مضض و حتى لو افترضنا انها تعنى اى وحش كبير جدا سواء كان فى البحر او فى البر و حتى يتضح الامر سوف اعرض سريعا صور لكلا من ابن اوى و الذئب و الضبع و حتى الثعلب :



                    ( Jackal ) بن آوى




                    الضبع (
                    Hyenas )






                    الذئب Wolf ) )








                    الثعلب )Fox (



                    و هكذا ترى انها رغم انها حيونات مفترسة إلا انها صغيرة و لا ينطبق عليها اى تعريف ممكن من تعريفات التنين و ليس ذلك فقط بل انها حيوانات مختلفة و ليست حيوان واحد و عندما يعبر الكتاب بتعبير monster فهو يقصد حيوان معين بعينه ايا كان و لا يقصد كل هذة الحيونات التى جاءت فى الترجمات المختلفه مما يؤكد ان الترجمات كلها تحاول ان تجعل المعنى مستقيما بغض النظر عن معنى الكلمة المترجمه فإذا كان التنين فى البحر يترجم الى كائن يناسب البحر و إذا كان فى الاماكن الخربة يترجم الى حيوان يناسب ذلك المكان و لكن لا يستطيع المترجمين فعل ذلك فى كل مرة لأن حياكة الباطل مهما كان الذى يحيكها ماهر فالقماش الذى يحيكه إذا كان باليا لا تغنى عنه مهارته شيئا و مثال ذلك الترجمات التى ترجمت الكلمة فى هذا العدد الى


                    a whale مثل ترجمة الملك جيمس و غيرها غفلت عن ان الكتاب يتكلم عن نهر فرعون الذى هو نهر النيل و ليس من المنطقى تماما ان يعيش الحوت فى الانهار عموما و نهر النيل خصوصا و هذا ما فطنت اليه الترجمات العربية فترجمتها الى تمساح و هو الذى ينتشر فى نهر النيل .




                    اشعياء 13: 22


                    Isa 13:22


                    (SVD) وتصيح بنات آوى في قصورهم والذئاب في هياكل التنعم ووقتها قريب المجيء وأيامها لا تطول.
                    (ALAB) وتتعاوى الضباع بين أبراجها، وبنات آوى بين قصورها الفخمة. إن وقت عقابها بات وشيكا، وأيامها لن تطول!
                    (GNA) تعوي في أبراجها بنات آوى والذئاب في قصورها المترفة. وقت بابل على الأبواب،وأيامها لا تطول)).
                    (JAB) والضبع تعوي في قصورها وبنات آوى في هياكل نعيمها. أجلها قريب وأيامها لا تطول.





                    التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:59 ص.

                    تعليق


                    • #40




                      ((KJV ) Andthe wild beasts of the islands338shall cry6030 in their desolate houses,490 anddragons8577 in their pleasant6027 palaces:1964 and her time6256 is near7138 to come,935 and her days3117 shall not3808 be prolonged.4900




                      (HOT ) וענה6030 איים338באלמנותיו490ותנים8577בהיכלי1964 ענג6027 וקרוב7138 לבוא935 עתה6256 וימיה3117 לא3808 ימשׁכו׃4900

                      H338

                      H338

                      אי

                      'îy

                      ee

                      Probably identical with H337 (through the idea of a doleful sound); a howler (used only in the plural), that is, any solitary wild creature: - wild beast of the islands.



                      H8577

                      תּנּים תּנּין

                      tannîyn tannîym

                      tan-neen', tan-neem'

                      (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.



                      (LXX) καὶὀνοκένταυροιἐκεῖκατοικήσουσιν, καὶνοσσοποιήσουσινἐχῖνοιἐντοῖςοἴκοιςαὐτῶν·ταχὺἔρχεταικαὶοὐχρονιεῖ.



                      (Brenton) andsatyrs shall dwell there; and hedgehogs shall make their nests in their houses. It will come soon, and will not tarry.



                      (FDB) etles chacals s'entre-répondront dans ses palais, et les chiens sauvages, dans les maisons luxueuses. Et son temps est près d'arriver; et ses jours ne seront pas prolongés.



                      (Vulgate) et respondebunt ibiululaein aedibus eius etsirenae in delubris voluptatis



                      Ulula, Ululae

                      N - 1 1 - F -



                      the tawny owl;



                      Sirena, Sirenae

                      N - 1 1 - F -



                      Siren; (lured sailors with song); type of drone/solitary bee/wasp);

                      اشعياء 34: 13



                      Isa 34:13



                      (SVD) ويطلع في قصورها الشوك. القريص والعوسج في حصونها فتكون مسكنا للذئاب ودارا لبنات النعام.



                      (ALAB) ينمو الشوك في قصورها، ويزحف العوسج على حصونها، فتصبح مأوى لبنات آوى، ومسكنا للنعام.



                      (GNA) يطلع الشوك في قصورها، والقراص والعوسج في حصونها. تكون مسكنا للثعالب ومسرحا لبنات النعام.



                      (JAB) ويطلع الشوك في قصورها والقراص والعوسج في حصونها وتكون مأوى لبنات آوى ومسرحا لبنات النعام






                      (KJV ) And thorns5518 shall come up5927 in her palaces,759 nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be1961 a habitation5116 of dragons,8565 and a court2681 for owls.1323, 3284









                      (HOT ) ועלתה5927 ארמנתיה759 סירים5518 קמושׂ7057 וחוח2336 במבצריה4013 והיתה1961 נוה5116 תנים8577חציר2681 לבנות1323 יענה׃3284


                      H8577

                      תּנּים תּנּין

                      tannîyn tannîym

                      tan-neen', tan-neem'

                      (The second form used in Eze_29:3); intensive from the same as H8565; a marine or land monster, that is, sea serpent or jackal: - dragon, sea-monster, serpent, whale.





                      H8565

                      תּן

                      tan

                      tan

                      From an unused root probably meaning to elongate; a monster (as preternaturally formed), that is, a sea serpent (or other huge marine animal); also a jackal (or other hideous land animal): - dragon, whale. Compare H8577.

                      (LXX) καὶἀναφύσειεἰςτὰςπόλειςαὐτῶνἀκάνθιναξύλακαὶεἰςτὰὀχυρώματααὐτῆς, καὶἔσταιἔπαυλιςσειρήνωνκαὶαὐλὴστρουθῶν.



                      (FDB) Des épines croîtront dans ses palais, des orties et des ronces dans ses forteresses; et il sera le repaire des chiens sauvages, le parc des autruches.



                      (Vulgate) et orientur in domibus eius spinae et urticae et paliurus in munitionibus eius et erit cubile draconum et pascua strutionum





                      Dr. John Gill (1690-1771)

                      and it shall be a habitation of dragons; literally, as it figuratively had been the seat of the old dragon, the devil, and of the beast to whom the dragon gave his power, seat, and authority; and who, though he looked like a lamb, spoke like a dragon, Rev_12:3,
                      and a court for owls; or, "daughters of the owl"; or "ostriches", as some render it.




                      الترجمة التفسيرية :

                      و ستصبححرفيا مسكنا للتنانين كما كانت مجازا مقعدا للتنين العجوز و الشيطان و الوحش الذياعطاه التنين قواه مقعدا و سلطة و من ظن انه كالمصباح تكلم كالتنينرؤيا 12: 3 .و محكمة للبوم او بناتالبوم او النعام كما يسميها البعض .

                      مراثى 4: 3





                      Lam 4:3



                      (SVD) بنات آوى أيضا أخرجت أطباءها أرضعت أجراءها. أما بنت شعبي فجافية كالنعام في البرية.



                      (ALAB) حتى بنات آوى تكشف عن ثديها وترضع أجراءها، أما ابنة شعبي فقاسية كالنعام في الصحراء.



                      (GNA) حتى بنات آوى تعطي ثديها لصغارها. أما بنت شعبي فقاسية مثل النعام في البرية.



                      (JAB) ج- حتى بنات آوى كشفت الثدي وأرضعت صغارها. أما بنت شعبي فقاسية كالنعام في البرية.



                      (KJV ) Even1571 the sea monsters8565 draw out2502 the breast,7699 they give suck3243 to their young ones:1482 the daughter1323 of my people5971 is become cruel,393 like the ostriches3283 in the wilderness.4057



                      (HOT ) גם1571 תנין8568חלצו2502 שׁד7699 היניקו3243 גוריהן1482 בת1323 עמי5971 לאכזר393 כי3283ענים3283במדבר׃4057



                      H8568

                      תּנּה

                      tannâh

                      tan-naw'

                      Probably feminine of H8565; a female jackal: - dragon.

                      (LXX) Καίγεδράκοντεςἐξέδυσανμαστούς, ἐθήλασανσκύμνοιαὐτῶν·θυγατέρεςλαοῦμουεἰςἀνίατονὡςστρουθίονἐνἐρήμῳ.



                      (FDB) Les chacals même présentent la mamelle, allaitent leurs petits; la fille de mon peuple est devenue cruelle comme les autruches du désert.



                      (Vulgate) GIMEL sed et lamiae nudaverunt mammam lactaverunt catulos suos filia populi mei crudelis quasi strutio in deserto



                      Lamia, Lamiae

                      N - 1 1 - F -



                      witch;



                      Dr. John Gill (1690-1771)

                      Lam 4:3 - Even the sea monsters draw out the breast,.... Which some interpret of dragons; others of seals, or sea calves; but it is best to understand it of whales, as the word is rendered in Gen_1:21; and elsewhere: and Bochart (d) has proved, out of various writers, that these have breasts and milk; but that their breasts, or however their paps, are not manifest, but are hid as in cases, and must be drawn out: and so Jarchi observes that they draw their breasts out of a case, for their breasts have a covering, which they uncover: so Ben Melech. Aristotle (e) says, that whales, as the dolphin, sea calf, and balaena, have breasts or paps, and milk, which he makes to be certain species of the whale; and each of these, he elsewhere says, have milk, and suckle their young: the dolphin and sturgeon, he observes (f) have milk, and are sucked; and so the sea calf, he says (g), lets out milk as a sheep, and has two breasts, and is sucked by its young, as four footed beasts are. Agreeably to which Aelianus (h) relates, that the female dolphins have paps like women, and suckle their young, with great plenty of milk; and the balaena, he says (i), is a creature like a dolphin, and has milk. And Pliny, speaking of the dolphins, observes (k), that they bring forth their "whelps", and so the young of this creature are called here in the next clause in the Hebrew text (l), and nourish them with their breasts, as the balaena; and of the sea calves the same writer says (m) they feed their young with their paps; but the paps of these creatures are not manifest, as those of four footed beasts, as Aristotle observes; but are like two channels or pipes, out of which the milk flows, and the young are suckled;



                      (d) Hierozoic. l. 1. c. 7. p. 46. (e) Hist. Animal. l. 3. c. 20. (f) Ib. l. 6. c. 12. (g) lbid. (h) Hist. de Animal. 1. 10. c. 8. (i) Ib. l. 5. c. 4. (k) Nat. Hist. l. 9. c. 8. (l) גוריהן "catulos suos", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius. (m) Nat. Hist. l. 9. c. 13.



                      الترجمة التفسيرية :

                      و حتى وحوش البحر التي تخرج صدورها و التي ترجمها البعض على أنهاتنانين و آخرون على أنها فقمات (كلاب البحر) أو عجول البحر و لكن من الأفضل فهمهاعلى أنها حيتان كما جاءت الكلمة فيتكوين 1: 21 و أماكن أخرى و قد اثبت بوشارت من كتابآخرين أن هذه الكائنات كانت تملك صدور و لبن و لكن صدورهم أو أيا كانتأشيائهم تلك لم تكن مفصلة بل مخبأة كأنها في أكياس و يجب أن تخرج (بضم التاء) ولذلك فقد لاحظ جارشي أنهم يخرجون صدورهم من كيس و هناك لصدورهم غطاء و الذي يقومونبكشفه , و لذلك يقول بين ميليش و اريستوتل أن الحيتان مثلها مثل الدلافين و عجولالبحر و البالينا تملك صدور أو نتوءات و لبن و الذي يجعله يكون فصيلة محددة منالحيتان و قال في أماكن أخرى أن كل منها لديه لبن و يرضع صغاره كما لاحظ انالدلافين و سمك الستيرجيون لديها لبن و ترضع و لذلك فقد قال إن عجول البحر تخرجاللبن مثل الخراف و لديها صدران و ترضع (بضم التاء و فتح الضاد)من صغارها مثلها مثلالوحوش ذات الأربعة أرجل و يتفق مع ايليانوس فيما يتعلق بان إناث الدلافين لديهانتوءات مثل النساء و ترضع صغارها بالوافر من اللبن ويقول إن البالينا هو مخلوق مثلالدلفين لديه لبن و بلني ,و بالحديث عن الدلافين فقد لاحظ أنها تؤدي إلي (الجراء) وبذلك فان المخلوقات الصغيرة يقال عنها هنا في البند الثاني من الترجمة العبريةتغذيهم بالثدي مثل البالينا و يقول ذات الكاتب عن عجول البحر أنها تغذي صغارهابواسطة نتوءاتهم و لكن نتوءاتهم تلك غير ظاهرة مثل نتوءات تلك الوحوش ذات الأربعةأرجل كما لاحظ اريستوتل و لكنها مثل قناتين أو أنبوبين يخرج منهما اللبن و يمتصهالصغار .نرى التخبط الواضح فالترجمات العربية تفهم كلمة תנין العبرية هنا على اساس انها بنات اوى ترضع و تفهمها الكثير من الترجمات الانجليزية و منها الملك جيمس على اساس انه وحوش بحر ترضع و تفهمها السبعينية على اساس انها ثعابين ترضع ( و طبعا إذا اعتمدنا فهم شيوخ السبعينية المفترضين فهنا تكون معضله علميه ليس لها تفسير )

                      اما القديس جيروم فيفهمها على اساس انها ساحرة ترضع ( او كائن اسطورى ) و هو ما لا يقل خطورة عن فهم شيوخ السبعينية المفترضين و هكذا اعتدنا على التفسيرات الواهية التى تعتمد على كلمات تعبر عن الظن و فقط ( كتعبيرات مثل - من الممكن - احتمال - و قد يكون - و الى اخر هذة التعبيرات ) و هكذا تتحول العقيدة الى عقيدة الظن .


                      التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:59 ص.

                      تعليق


                      • #41
                        و عموما و بعد ما سردناه من اساطير و عالم قد يكون مسلى احيانا
                        و مخيف احيانا اخرى إذا كنا نقرئه من كتاب اسطورى او نشاهده على شاشة إلا انه
                        فى كل الاحوال مستهجن عندما ينسب الى كتاب المفترض ان يكون فيه هدى
                        و رحمة من رب العالمين و قد نتقبل على مضض المخطوطات القديمة كتلك :
                        http://cdm.lib.uiowa.edu/cdm4/item_v...ISOBOX=1&REC=1


                        و لكن من الصعب تقبل ان هذة الكائنات الاسطورية موجودة على طوابعهم و برامج اطفالهم ب
                        انها تعلو رايات جيوشهم كما يعلوه الصليب و ايضا تعلو رايات جامعتهم و مدراسهم و بالطبع الموجودون فى جيوشهم و جامعتهم
                        و مدراسهم لا يعلمون ان هذة الكائنات الاسطورية هى مستقاه ليس فقط من الاساطير القديمة كما يظنون
                        و لكنها ايضا مستمدة من كتابهم الذين يقدسونه بدون معرفة ما يحتويه من كائنات لم يقدسها بل لم يعتقد فيها
                        إلا هؤلاء الشعوب الذين سيطر عليهم الخوف حتى صنعوه بانفسهم و اليك امثلة على ذلك :
                        هذا شعار قوات الطيران البريطانيه يعلوه الديك الحيه cockatrice :
                        http://en.wikipedia.org/wiki/Image:3_Squadron_RAF.jpg

                        شعار National arms of the UNITED KINGD :

                        http://www.ngw.nl/int/gbr/uk-nat.htm
                        شعار The Arms of Scotland :

                        http://www.ngw.nl/int/gbr/scot/scot-nat.htm
                        هذا شعار مدرسة عسكريه فى انجلترا يحمل شعار الديك الحية cockatrice

                        http://www.geocities.com/wapenskild/Kingswood.html
                        و هذا شعار مدرسة اخرى فى اكسفورد فى انجلترا :

                        http://www.dragonschool.org/
                        على بذة الجيش الروسى :
                        http://cgi.ebay.com/Moscow-Coat-of-Arms-Bumper-Sticker-4-X-5
                        _W0QQitemZ370009475088QQihZ024QQcategoryZ4107Q
                        QssPageNameZWDVWQQrdZ1QQcmdZViewItem#ebayphotohost ing


                        و هذا شعار نادى كرة قدم عريق :

                        http://dragonsinn.net/Fiction/wyvern...ofc_crest2.gif
                        و فى موقع النادى الرسمى تجد سبب اختيار هذا الحيوان كشعار و اليك الرابط :
                        http://www.leytonorient.premiumtv.co.uk/page/History/0,,10439~217702,00.html
                        التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:58 ص.

                        تعليق


                        • #42
                          ............................

                          تعليق


                          • #43


                            و هذا اخر يجتمع مع الصليب :
                            http://www.servimg.com/image_preview.php?i=185&u=11696786








                            و حتى لا نطيل تستطيع ان تطلع على الكثير من شعارات الجيوش من خلال هذا الرابط :
                            http://www.ngw.nl/europe.htm


                            و حتى برامج اطفالهم :












                            و طوابعهم فهذا طابع من سيراليون :
                            http://www.servimg.com/image_preview.php?i=188&u=11696786




                            و هذا طابع من نيكارجوا :



                            و طابع من ناميبيا :












                            و هكذا تسرب الفكر الكتابى عن الكائنات الاسطورية الى الحياة الحديثة دون علم الذين يعيشونها و إذا كانوا معذورين عندما كانوا لا يعلمون فهل بقى لهم عذر بعدما علموا ؟



                            أليس هناك من يقول أنا لا استطيع ان أؤمن بهذة الكائنات و إلا ما قيمة تعليمى فى الجامعات كل هذة الفتره إذا كان يجب أن أؤمن بها فى النهاية ؟
                            أليس هناك من يقول الآن و قد علمت أن الكتاب الذى كنت أعتقده من الله بدون تبديل أو تغيير يؤمن بهذة الكائنات ألأسطورية و يطالب من يتبعه أن يؤمنوا بها لا أستطيع أن أؤمن أنه لم يبدل و لم يغير بعد الآن و أنا أشهد أن الله لا يمكن أن يكذب علينا و لا يغرر بنا و أؤمن أنه واحد لا شريك له و أشهد أنى سوف أبحث عن كتاب لا تبديل فيه و لا تغير ؟



                            قل الآن آن يا رب .



                            فتعالو الى كلمة سواء الا نعبد الا الله كما قال عز و جل :
                            {قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْاْ إِلَى كَلَمَةٍ سَوَاء بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلاَّ نَعْبُدَ إِلاَّ اللّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئاً وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضاً أَرْبَاباً مِّن دُونِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُولُواْ اشْهَدُواْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ }



                            و اخر دعوانا ان الحمد لله رب العالمين




                            هذا البحث ملك لكل انسان مسلم و غير مسلم و يستطيع نقل جزء او كل البحث بدون الاشاره لمنتدى او شخص و كل ما نطلبه منكم الدعاء بظهر الغيب




                            الشيخ عرب




                            تحرر من عبادة العباد الى عبادة رب العباد
                            و كن عبدا لله
                            فهذة هى الحرية الحقيقية
                            و اكرم الله اهل لا اله الا الله








                            التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:58 ص.

                            تعليق


                            • #44
                              السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



                              حيا الله جميع الاخوة والاخوات واشكر كل من علق بتعليق طيب علي هذا البحث وجزاكم الله كل خير

                              لكني اردت ان انوه عن:-

                              1- ان هذا البحث ضمن مجموعة من الابحاث المهتمة بدراسة الكتاب المقدس دراسة متأنية بلغته الاصلية ومن مخطوطاته (سلسلة اعتراف الاهل والاصحاب علي من حرف الكتاب) حتي تكون الحجة دامغة وبينة لم اراد ان يصل الي الحق ويمكن ان تأخذ تلك الابحاث الوقت الكثير في دراسة نقطة صغيرة دراسة مستفيضة كما حدث في بحث الخنازير الطائرة

                              2- ان تلك البحوث تمر بثلاثة مراحل
                              أ- مرحلة الكتابة والجمع ويقوم عليها مجموعة من الاخوة والاخوات وعلي رأسهم الشيخ عرب صاحب المجهود الاوفر

                              ب- مرحلة نشر تلك البحوث في اغلب المنتديات الاسلامية والمتاح من المنتديات المسيحية حتي نعطي لهم فرصة القراءة والمتابعة والتعقيب اذا كان عندهم تعقيب

                              ج - مرحلة الرد علي ردود النصاري وتبيان ما قد اشكل عليهم

                              علي سبيل المثال بحث الخنازير الطائرة قد علق عليه القمص عبد المسيح بسيط ابو الخير وقد علق عليه ايضا تلاميذه في بحث منفصل وبأذن الله سوف ينزل رد مفصل علي ردودهم وتبيان الاغلاط التي قد وقعوا فيها عن عمد او من غير قصد

                              وهذا البحث قد نشر في منتداه وننتظر منهم الرد

                              واخر دعوانا ان الحمد لله رب العالمين ونرجوكم الدعاء

                              والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
                              التعديل الأخير تم بواسطة محمد شبانه; 11 نوف, 2020, 11:58 ص.

                              تعليق

                              مواضيع ذات صلة

                              تقليص

                              المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
                              ابتدأ بواسطة ابن الوليد, منذ 2 أسابيع
                              ردود 3
                              110 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة ابن الوليد
                              بواسطة ابن الوليد
                               
                              ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 19 مار, 2024, 03:12 م
                              ردود 0
                              45 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة زين الراكعين  
                              ابتدأ بواسطة *اسلامي عزي*, 19 مار, 2024, 04:29 ص
                              ردود 0
                              7 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة *اسلامي عزي*
                              بواسطة *اسلامي عزي*
                               
                              ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 17 مار, 2024, 07:28 م
                              رد 1
                              52 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة زين الراكعين  
                              ابتدأ بواسطة زين الراكعين, 16 مار, 2024, 12:29 م
                              ردود 0
                              23 مشاهدات
                              0 معجبون
                              آخر مشاركة زين الراكعين  
                              يعمل...
                              X