يقوم استاذنا الدكتور/ عاطف عثمان حلبية
بتحليل التباينات النصية في التوراة باستخدام 34 نصا وترجمة للتوراة بتسع لغات
علي موقع بن مريم (منتدي اتباع المرسلين)
النصوص هي :
أ- النص الماسوري العبري :
مخطوطة حلب – مخطوطة ليننجراد – نص يعقوب بن حاييم – بيبليا هبرايكا
ب- النص السامري العبري :
كتاب (اوجست فون جال)
ت- الترجوم السامري :
كتاب (ادولف برول)
ث- الترجوم الارامي :
كتاب ( برلينر) -
ج- نص البشيطا السرياني :
مخطوطة الموصل – طبعة لندن 1913
ح- النصوص اليونانية :
نص السبعينية (نسخة المخطوطة الفاتيكانية) – نص لوسيان – نص اكويلا – نص سيماخوس – نص ثيودسيوس – النص السداسي لاوريجون (هكسابلاه) – نص تشيندورف – النص الرسولي (برنتون) – نص باركلي – نص الكنية اليونانية
خ- النص اللاتيني :
نصوص الفولجات ( شتوتجارت – جيروم – نوفا – كلمنتين ) – كتاب المقارنة بين اللاتيني القديم والفولجات (فيفلوروم ساكرورم) تأليف (بيتري ساباتير)
د- النص القبطي :
كتاب (بول لادجار) للنص البحيري - بقايا المخطوطات الصعيدية ( اوجوستيني تشياسكا)
ذ- النص الاثيوبي :
نص الاسفار الثمانية (اوكتاتوش) مخطوطة باريس ، تأليف - اوسكار بويد – طبعة الحكومة الاثيوبية 2001
ر- النص الارمني :
طبعة (زوهراب )1805
ز- النصوص العربية :
ترجمة ابو الحسن – ترجمة ابو سعيد – حسيب شحادة ( وكلها للنص السامري )
طبعة 1622 – طبعة 1811
الترجمات الحديثة ( فان دايك – كتاب الحياة – الكتاب الشريف – المسكونية - )
ش- الترجمات الانجليزية :
الملك جيمس (ماسوري) – برينتون (سبعينية) – لامسا (بشيطة) - ترجمة اثريدج (ترجوم اونكيلوس ) – وغيرها من الترجمات الحديثة
صور من الكتاب :
للمتابعة علي هذا الرابط
http://www.ebnmaryam.com/vb/t184897.html
بتحليل التباينات النصية في التوراة باستخدام 34 نصا وترجمة للتوراة بتسع لغات
علي موقع بن مريم (منتدي اتباع المرسلين)
النصوص هي :
أ- النص الماسوري العبري :
مخطوطة حلب – مخطوطة ليننجراد – نص يعقوب بن حاييم – بيبليا هبرايكا
ب- النص السامري العبري :
كتاب (اوجست فون جال)
ت- الترجوم السامري :
كتاب (ادولف برول)
ث- الترجوم الارامي :
كتاب ( برلينر) -
ج- نص البشيطا السرياني :
مخطوطة الموصل – طبعة لندن 1913
ح- النصوص اليونانية :
نص السبعينية (نسخة المخطوطة الفاتيكانية) – نص لوسيان – نص اكويلا – نص سيماخوس – نص ثيودسيوس – النص السداسي لاوريجون (هكسابلاه) – نص تشيندورف – النص الرسولي (برنتون) – نص باركلي – نص الكنية اليونانية
خ- النص اللاتيني :
نصوص الفولجات ( شتوتجارت – جيروم – نوفا – كلمنتين ) – كتاب المقارنة بين اللاتيني القديم والفولجات (فيفلوروم ساكرورم) تأليف (بيتري ساباتير)
د- النص القبطي :
كتاب (بول لادجار) للنص البحيري - بقايا المخطوطات الصعيدية ( اوجوستيني تشياسكا)
ذ- النص الاثيوبي :
نص الاسفار الثمانية (اوكتاتوش) مخطوطة باريس ، تأليف - اوسكار بويد – طبعة الحكومة الاثيوبية 2001
ر- النص الارمني :
طبعة (زوهراب )1805
ز- النصوص العربية :
ترجمة ابو الحسن – ترجمة ابو سعيد – حسيب شحادة ( وكلها للنص السامري )
طبعة 1622 – طبعة 1811
الترجمات الحديثة ( فان دايك – كتاب الحياة – الكتاب الشريف – المسكونية - )
ش- الترجمات الانجليزية :
الملك جيمس (ماسوري) – برينتون (سبعينية) – لامسا (بشيطة) - ترجمة اثريدج (ترجوم اونكيلوس ) – وغيرها من الترجمات الحديثة
صور من الكتاب :
للمتابعة علي هذا الرابط
http://www.ebnmaryam.com/vb/t184897.html
تعليق