فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة

تقليص
X
تقليص
يُشاهد هذا الموضوع الآن: 0 (0 أعضاء و 0 زوار)
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • اشرف الشريف
    1- عضو جديد
    • 17 Feb, Y
    • 58
    • محاسب
    • مسلم

    #1

    فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة

    اخر ابحاث استاذنا الدكتور/ عاطف عمان حلبية علي موقع بن مريم
    فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة
    مقدمة
    1- انشغلت مؤخرا في الرد علي الالحاد والكتابة عن الهندوسية وتركت الدراسات حول كتاب الكنيسة لبعض الوقت حسب اعادة ترتيب الاولويات بعد ان شفاني الله عز وجل
    2- فأحببت ان اقوم بدراسة سهلة وبسيطة ومفيدة ولا تستغرق وقتا طويلا وفي نفس الوقت تكشف تدليس الكنيسة
    3- سأقوم هنا بوضع صورللاناجيل باللغات القديمة اليونانية والسريانية والقبطية وترجماتها العربية ليكتشف الجميع تدليس الكنيسة بطريقة سهلة وليست معقدة مثل دراسة المخطوطات
    هذه عينة

    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	15 
الحجم:	155.7 كيلوبايت 
الهوية:	839181
    4- انظر كيف تم ترجمة نفس النص ترجمتين مختلفتين الاولي ترجمة نشرها واتس سنة 1827 والثانية اشرف عليها حبيب جرجس سنة 1935
    التعديل الأخير تم بواسطة د.أمير عبدالله; 7 May, Y, 11:i-AM.
  • اشرف الشريف
    1- عضو جديد
    • 17 Feb, Y
    • 58
    • محاسب
    • مسلم

    #2
    5-الصورة التالية توضح مثال اخر


    اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	13 
الحجم:	384.5 كيلوبايت 
الهوية:	839182

    6- لن نستخدم دراسة طولية فقط او عرضية فقط وانما الاثنين معا فسنقدم التباين بين الترجمات وبنها وبين النصوص الاصلية وعمدتنا في ذلك
    أ- النص اليوناني (العهد الجديد بين السطور – بولس الفغالي)
    ب- النص اليوناني (الترجمة السبعينية – سهيل زكار)
    ت- النص العبري (العهد القديم بين السطور – بولس الفغالي)
    ج- النص اللاتيني – فولجات – نوفا فولجات – الترجمة الكاثوليكية)
    ح- النص القبطي البحيري( ترجمة وليم واتس – ترجمة حبيب جرجس)
    خ- النص السرياني ( الخابور – السريانية – ترجمة جرمانوس)
    7- بالطبع سنستخدم ترجمات عربية اخري متعددة ( فان دايك – اليسوعية – الشريف – ليدن – لندن – بيروت 1899- هودجيسون – اربنيوس – المشتركة )
    8- وبالطبع قد يضطرنا الامر ان نستخدم مراجع اخري سنذكرها في حينها
    التعديل الأخير تم بواسطة د.أمير عبدالله; 7 May, Y, 11:i-AM.

    تعليق

    • اشرف الشريف
      1- عضو جديد
      • 17 Feb, Y
      • 58
      • محاسب
      • مسلم

      #3
      مشكلةالمشكلات : تقسيم الترجمات العربية
      1- في كتابي ( اطلس تحليل مخطوطات العهد الجديد – الجزء الاول ) تناولت مشكلة نهاية مرقس في المخطوطات بعنوان ( توب فايف – 1 ) فليراجع
      2- الان سنري كيف تناولت الترجمات العربية تلك المعضلة
      أ- الترجمات عن النص اليوناني :
      1- هذه صورة توضح 3 صفحات متتالية تمثل خاتمة انجيل مرقس من كتاب ( العهد الجديدي بين السطور ) وهي النص اليوناني للعهد الجديد نقلا عن ( نستل – الان ، الطبعة 27 )

      ( العهد الجديد اليوناني – الطبعة الرابعة) كما هو في مقدمة الكتاب

      اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	13 
الحجم:	369.1 كيلوبايت 
الهوية:	839183

      2- يتضح من الصورة ، هناك نص باللون الاصفر ( مرقس 16-4 الي 16-8 ) ونص باللون الاخضر (مرقس 16-9 الي 16-20 ) ونص باللون الازرق موجود في المتن وليس موجود في الهامش ، وملاحظة باللون الازرق مكتوب فيها ( وضعنا النص القصير )
      3- ماذا يعني ذلك ؟ هناك 3 نهايات لانجيل مرقس ،
      أ- لانهاية (ينتهي الانجيل عند العدد 16-8) وهي الموضحة في المتن والهامش باللون الاصفر
      ب-نهاية قصيرة (باللون الازرق في المتن وليست في الهامش )
      ت- نهاية طويلة (مرقس 16-9 الي 16-20) باللون الاخضر في المتن والهامش
      4- اذن اول خلاف في نهاية مرقس في هذه الترجمة عن النص اليوناني هو وجود النهاية القصيرة في المتن وحذفها من الهامش
      5- وهذه صورة لستة ترجمات اخري عربية نقلا عن النص اليوناني ولا يوجد بها الزيادة الموجودة في النص اليوناني الانجيل بين السطور


      اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	13 
الحجم:	412.4 كيلوبايت 
الهوية:	839184


      6- والسبب في هذا الاختلاف هو تباين النص اليوناني المترجم عنه تلك الترجمات ، فبينما الانجيل بين السطور ينقل عن نستل – الان ، وهي احدث الترجمات فان بقية النصوص نقلا عن النص البيزنطي كما توضح الصورة التالية
      اضغط على الصورة لعرض أكبر. 

الإسم:	image.png 
مشاهدات:	13 
الحجم:	514.2 كيلوبايت 
الهوية:	839185
      7- من الصورة يتضح لنا الترتيب في نستل – الان ، وكذلك ترتيب (sbl) هو نفس ترتيب الترجمة بين السطور (النهاية القصيرة باللون الازرق ثم الطويلة باللون الاخضر)
      8- الترتيب في اليونايتد بايبل (النهاية الطويلة بالاخضر ثم القصيرة بالازرق) وهو غير موجود في اي ترجمة عربية
      9- ترتيب النص البيزنطي (روبنسون – بير بون ) يضع النهاية الطويلة بالاخضر ولكنها بين مزدوجين مما يعني انها ليست متفق عليها بين المخطوطات ، كما انه في الهامش باللون الاصفر يوضح ان النهاية القصير هي (16-8)
      10- لم توضح الترجمات العربية الستة السابقة (علي اليسار بالصورة رقم 2) ان هناك نهاية قصيرة واخري طويلة
      التعديل الأخير تم بواسطة د.أمير عبدالله; 7 May, Y, 11:i-AM.

      تعليق

      • عبدالرحمن اياد
        0- عضو حديث

        • 28 Dec, Y
        • 24
        • مسلم

        #4
        رد: فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة

        جزاكم الله خيرا

        تعليق

        عن الكاتب

        تقليص

        اشرف الشريف مسلم اكتشف المزيد حول اشرف الشريف

        مواضيع ذات صلة

        تقليص

        المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
        ابتدأ بواسطة اشرف الشريف, 5 Jun, Y, 01:i-PM
        ردود 2
        6,395 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة اشرف الشريف
        بواسطة اشرف الشريف
        ابتدأ بواسطة التاعب, 19 Aug, Y, 09:i-PM
        ردود 5
        2,107 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة فؤاد النمر
        بواسطة فؤاد النمر
        ابتدأ بواسطة حفيد الصحابة, 19 Dec, Y, 07:i-PM
        ردود 7
        3,532 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة نوران
        بواسطة نوران
        ابتدأ بواسطة أبوعبدالرحمن البخارى, 23 May, Y, 07:i-PM
        ردود 0
        1,097 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة أبوعبدالرحمن البخارى
        ابتدأ بواسطة إبراهيم صالح, 14 Jan, Y, 10:i-AM
        رد 1
        494 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة إبراهيم صالح
        ابتدأ بواسطة محمد سني, 25 Jun, Y, 11:i-PM
        ردود 2
        1,026 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة *اسلامي عزي*
        بواسطة *اسلامي عزي*
        ابتدأ بواسطة كريم العيني, 26 Jun, Y, 04:i-PM
        ردود 0
        144 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة كريم العيني
        بواسطة كريم العيني
        ابتدأ بواسطة إبراهيم صالح, 20 Nov, Y, 10:i-PM
        ردود 0
        315 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة إبراهيم صالح
        ابتدأ بواسطة كريم العيني, 25 Jun, Y, 07:i-PM
        ردود 0
        57 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة كريم العيني
        بواسطة كريم العيني
        ابتدأ بواسطة د.أمير عبدالله, 22 Dec, Y, 03:i-AM
        ردود 0
        3,718 مشاهدات
        2 ردود الفعل
        آخر مشاركة د.أمير عبدالله
        ابتدأ بواسطة وائل عبد التواب, 2 Jan, Y, 02:i-AM
        ردود 0
        2,505 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة وائل عبد التواب
        ابتدأ بواسطة عاطف عثمان, 30 Apr, Y, 03:i-PM
        ردود 2
        5,383 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة أحمدحسام الدين محمدصلاح
        ابتدأ بواسطة abubakr_3, 7 Sep, Y, 08:i-PM
        ردود 2
        2,021 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة fares_273
        بواسطة fares_273

        مواضيع من نفس المنتدى الحالي

        تقليص

        المواضيع إحصائيات آخر مشاركة
        ابتدأ بواسطة منى محمد, 11 Jul, Y, 05:i-PM
        ردود 169
        102,898 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة د.أمير عبدالله
        ابتدأ بواسطة أبو حمزة, 29 Jun, Y, 12:i-PM
        ردود 153
        31,632 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة Mohamed Karm
        بواسطة Mohamed Karm
        ابتدأ بواسطة د.أمير عبدالله, 13 Jun, Y, 05:i-AM
        ردود 75
        21,052 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة د.أمير عبدالله
        ابتدأ بواسطة Eng.Con, 9 Apr, Y, 12:i-PM
        ردود 49
        40,012 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة د.أمير عبدالله
        ابتدأ بواسطة وليد المسلم, 20 Jun, Y, 12:i-PM
        ردود 43
        8,473 مشاهدات
        0 ردود الفعل
        آخر مشاركة sam_55
        بواسطة sam_55
        يعمل...
        أحمد - مساعد المنتدى

        السلام عليكم، أنا أحمد. اكتب سؤالك وسأحاول مساعدتك.

        📢 رسالة توست

        من فضلك اختر مستوى الإجابة: